・ | 원화 약세로 한국 제품이 해외 시장에서 경쟁력을 높였습니다. |
ウォン安で韓国製品が海外市場で競争力を高めました。 | |
・ | 신문 구인란에서 새로운 일자리를 구했어요. |
新聞の求人欄で新しい仕事を探しました。 | |
・ | 신문에서 스포츠 결과를 확인했습니다. |
新聞でスポーツの結果を確認しました。 | |
・ | 카페 창가 자리에서 신문을 읽으며 커피를 즐겼다. |
カフェ窓際の席で、新聞を読みながらコーヒーを楽しんだ。 | |
・ | 다슬기는 물이 깨끗한 곳에서만 서식할 수 있는 민감한 생물입니다. |
カワニナは、水がきれいな場所でしか生息できないデリケートな生物です。 | |
・ | 다슬기는 깨끗한 물이 풍부한 지역에서만 서식할 수 있습니다. |
カワニナは、きれいな水が豊富にある地域にしか生息できません。 | |
・ | 여름 강놀이에서 다슬기를 잡아봤어요. |
夏の川遊びで、カワニナを手に取ってみました。 | |
・ | 다슬기는 수질이 좋은 곳에서만 서식할 수 있습니다. |
カワニナは水質が良い場所にしか生息できません。 | |
・ | 맑은 물이 있는 곳에서 다슬기를 자주 볼 수 있습니다. |
清流がある場所で、カワニナをよく見かけます。 | |
・ | 새 간행물 내용이 SNS에서 화제가 되고 있다. |
新しい刊行物の内容が、SNSで話題になっている。 | |
・ | 간행물 발행 일정은 공식 웹사이트에서 확인할 수 있다. |
刊行物の発行スケジュールは、公式ウェブサイトで確認できる。 | |
・ | 그의 데뷔작 초판은 문학계에서 화제가 됐다. |
彼のデビュー作の初版は、文学界で話題となった。 | |
・ | 초판에는 오자가 많이 포함되어 있었으나 개정판에서 수정되었다. |
初版には誤字が多く含まれていたが、改訂版で修正された。 | |
・ | 식품 가공 업계에서는 규제가 엄격하게 적용된다. |
食品加工業界では、規制が厳格に適用される。 | |
・ | 그 공장에서는 목재를 가공하여 가구를 만들고 있다. |
その工場では木材を加工して家具を作っている。 | |
・ | 대하소설 속에서 역사적인 전쟁이 중요한 역할을 한다. |
大河小説の中で、歴史的な戦争が重要な役割を果たしている。 | |
・ | 대하소설 발매 행사가 서점에서 성대하게 열렸다. |
大河小説の発売イベントが、書店で盛大に行われた。 | |
・ | 그는 연재 소설에서 사회문제를 다루고 있다. |
彼は連載小説の中で、社会問題を取り上げている。 | |
・ | 연재 소설의 작가가 인터뷰에서 새로운 정보를 공개했다. |
連載小説の作者がインタビューで新しい情報を公開した。 | |
・ | 소책자는 세미나에서 참가자에게 배부된다. |
小冊子はセミナーで参加者に配られる。 | |
・ | 교열 과정에서 문법 오류가 수정됐다. |
校閲の過程で、文法のミスが修正された。 | |
・ | 월드컵 중계를 현지에서 생생하게 전달할 예정입니다. |
ワールドカップの中継を現地で生き生きと伝える予定です。 | |
・ | 필자는 그 분야에서 많은 저작을 가지고 있다. |
筆者はその分野で多くの著作を持っている。 | |
・ | 필자는 논문에서 상세한 데이터를 제시했다. |
筆者は論文の中で詳細なデータを示した。 | |
・ | 필자는 자서전에서 많은 경험을 이야기했다. |
筆者は自伝で多くの経験を語った。 | |
・ | 고전 문학 속에서 다뤄지고 있는 사랑 이야기가 마음에 남았다. |
古典文学の中で扱われている愛の物語が心に残った。 | |
・ | 그녀는 대학에서 고전 문학을 전공하고 있다. |
彼女は大学で古典文学を専攻している。 | |
・ | 그녀는 심야의 정적 속에서 시를 짓는다. |
彼女は深夜の静寂の中で詩を作る。 | |
・ | 그는 아침의 고요함 속에서 시를 짓는다. |
彼は朝の静けさの中で詩を作る。 | |
・ | 원고의 대리인이 법정에서 발언했다. |
原告の代理人が法廷で発言した。 | |
・ | 원고는 판사 앞에서 자신의 의견을 말했다. |
原告は裁判官の前で自分の意見を述べた。 | |
・ | 원고의 증거가 재판에서 중요한 역할을 했다. |
原告の証拠が裁判で重要な役割を果たした。 | |
・ | 허구 속에서 시간은 자유롭게 조작할 수 있다. |
フィクションの中で、時間は自由に操作できる。 | |
・ | 허구 속에서 과거의 사건들이 재해석되고 있다. |
フィクションの中で、過去の出来事が再解釈されている。 | |
・ | 배우라는 직업은 허구의 세계에서 살아가는 사람들이다. |
俳優という職業は、虚構の世界で生きている人達である。 | |
・ | 픽션에서는 누구나 영웅이 될 수 있다. |
フィクションでは、誰もがヒーローになれる。 | |
・ | 옛날이야기 속에서 요괴는 종종 무서운 존재로 그려진다. |
昔話の中で、妖怪はしばしば恐ろしい存在として描かれる。 | |
・ | 옛날이야기의 세계에서는 선이 악을 이기는 경우가 많다. |
昔話の世界では、善が悪に勝つことが多い。 | |
・ | 옛날이야기 속에서 여우는 지혜로운 존재로 그려진다. |
昔話の中で、狐は賢い存在として描かれる。 | |
・ | 그 저술은 전문가들 사이에서 높이 평가되고 있다. |
その著述は専門家の間で高く評価されている。 | |
・ | 직역에서는 문장의 흐름이 매끄럽지 못한 경우가 있다. |
直訳では、文章の流れがスムーズでないことがある。 | |
・ | 문예 발표회에서 학생들이 자작 시를 낭독했다. |
文芸の発表会で、学生たちが自作の詩を朗読した。 | |
・ | 그의 전작이 번역되어 전 세계에서 읽히고 있다. |
彼の全作品が翻訳され、世界中で読まれている。 | |
・ | 이 전시회에서는 작가의 전작이 전시되어 있다. |
この展覧会では、作家の全作品が展示されている。 | |
・ | 「작자 미상」의 노래가 콘서트에서 연주되었다. |
「作者未詳」の歌がコンサートで演奏された。 | |
・ | 어제 동인지 행사에서 신간을 샀다. |
昨日、同人誌のイベントで新刊を買った。 | |
・ | 부동산 거래에서는 믿을 만한 중개인이 필수다. |
不動産取引では、信頼できる仲介人が欠かせない。 | |
・ | 이 거래에서는 신뢰할 수 있는 중개인이 중요한 역할을 한다. |
この取引では、信頼できる仲介人が重要な役割を果たす。 | |
・ | 국제 비즈니스에서 번역가의 역할이 점점 중요해지고 있다. |
国際ビジネスで翻訳家の役割がますます重要になっている。 | |
・ | 번역가에 의해 번역된 문서가 해외에서 큰 평판을 얻었다. |
翻訳家によって翻訳された文書が、海外で大評判になった。 |