・ | 문학상 수상 작품은 문학계에서 높이 평가된다. |
文学賞の受賞作品は文学界で高く評価される。 | |
・ | 문학상 수상작은 서점에서 큰 인기를 끌고 있다. |
文学賞の受賞作は書店で大人気だ。 | |
・ | 인문계 도서관에서 귀중한 자료를 발견했다. |
人文系の図書館で貴重な資料を見つけた。 | |
・ | 인문계 학부에서 다양한 시각을 배울 수 있다. |
人文系の学部で多様な視点を学ぶことができる。 | |
・ | 인문계 수업에서는 다양한 문화를 접할 수 있다. |
人文系の授業では様々な文化に触れることができる。 | |
・ | 인문계 수업에서 토론 기술을 배웠다. |
人文系の授業でディベートの技術を学んだ。 | |
・ | 인문계의 연구 성과가 학회에서 발표됐다. |
人文系の研究成果が学会で発表された。 | |
・ | 인문계 수업에서 많은 역사적 사실을 배웠다. |
人文系の授業で多くの歴史的事実を学んだ。 | |
・ | 인문계 졸업생은 여러 분야에서 활약하고 있다. |
人文系の卒業生が多くの分野で活躍している。 | |
・ | 인문계 학부에서 문학을 전공하고 있다. |
人文系の学部で文学を専攻している。 | |
・ | 대중지 최신호에서 흥미로운 특집을 찾았다. |
大衆紙の最新号で興味深い特集を見つけた。 | |
・ | 대중지 칼럼에서 흥미로운 이야기를 읽었다. |
大衆紙のコラムで興味深い話を読んだ。 | |
・ | 대중지 최신호를 역에서 구했다. |
大衆紙の最新号を駅で手に入れた。 | |
・ | 무가지에서 궁금한 정보를 찾았다. |
フリーペーパーで気になる情報を見つけた。 | |
・ | 역에서 배부되고 있던 무가지를 받았다. |
駅で配られていたフリーペーパーをもらった。 | |
・ | 최신 무가지를 역에서 구했다. |
最新のフリーペーパーを駅で手に入れた。 | |
・ | 동네 카페에서 무가지를 받았다. |
町のカフェでフリーペーパーをもらった。 | |
・ | 최신호를 전철 안에서 읽었다. |
最新号を電車の中で読んだ。 | |
・ | 인문 과학 분야에서 새로운 이론이 발표됐다. |
人文科学の分野で新しい理論が発表された。 | |
・ | 그의 작품이 해외에서 발간되었다. |
彼の作品が海外で発刊された。 | |
・ | 초고 단계에서 스토리의 핵심을 놓치지 않도록 했다. |
草稿の段階で、ストーリーの核心を見失わないようにした。 | |
・ | 그는 새 학술서를 도서관에서 빌렸다. |
彼は新しい学術書を図書館で借りた。 | |
・ | 동화책 속에서 악역과 싸우는 히어로가 등장한다. |
童話の本の中で、悪役と戦うヒーローが登場する。 | |
・ | 동화책을 도서관에서 빌렸다. |
童話の本を図書館で借りた。 | |
・ | 동화책 속에서 동물들이 모험을 떠난다. |
童話の本の中で、動物たちが冒険に出かける。 | |
・ | SF소설 속에서 인류는 외계 문명과 접촉한다. |
SF小説の中で人類は異星の文明と接触する。 | |
・ | 공상 과학 소설 속에서 인간과 로봇이 공존하고 있다. |
SF小説の中で、人間とロボットが共存している。 | |
・ | 공상 과학 소설의 세계에서는 시간여행이 가능하다. |
SF小説の世界では時間旅行が可能だ。 | |
・ | 공상 과학 소설에서는 외계인과의 접촉이 테마가 되는 경우가 많다. |
SF小説では異星人とのコンタクトがテーマとなることが多い。 | |
・ | 그는 마을에서 유명한 악당이다. |
彼は町で有名な悪党だ。 | |
・ | 그는 동네에서 알려진 불한당이다. |
彼は町で知られた悪党だ。 | |
・ | 그는 강릉에서 태어나 줄곧 강릉에서 산 토박이다. |
彼は江陵で生まれ育った生え抜きだ。 | |
・ | 저는 제주도에서 태어나고 자란 토박이입니다. |
私は済州島で生まれ育った土地っ子です。 | |
・ | 수괴가 모든 계획을 뒤에서 조작하고 있었다. |
首魁が全ての計画を裏で操作していた。 | |
・ | 수괴는 재판에서 유죄 판결을 받았다. |
首魁が裁判で有罪判決を受けた。 | |
・ | 그는 날렵한 움직임으로 레이스에서 이겼다. |
彼はすばしっこい動きでレースに勝った。 | |
・ | 날렵한 새가 가지에서 가지로 날아갔다. |
すばしっこい小鳥が枝から枝へと飛び移った。 | |
・ | 휙 자리에서 일어났다. |
さっと席を立った。 | |
・ | 감독님은 이번 대회에서 우승하지 않을까 은근히 기대하고 있다. |
監督は、今回の大会で優勝るんじゃないかとそれとなく期待をする。 | |
・ | 시상식에서 그녀는 감사의 눈물을 흘렸다. |
授賞式で彼女は感謝の涙を流した。 | |
・ | 대표단이 농업 분야에서의 협정을 맺었다. |
代表団が農業分野での協定を結んだ。 | |
・ | 그녀는 살그머니 자리에서 일어났다. |
彼女はそっと席を立った。 | |
・ | 가만히 시골에서 여생을 보내다. |
ひっそりと田舎で余生を送る。 | |
・ | 성년식 축하 모임에서 친구들과 즐거운 시간을 보낸다. |
成人式の祝賀会で、友人と楽しいひとときを過ごす。 | |
・ | 성인식에서 그는 정장을 입고 있었다. |
成人式で、彼はスーツを着ていた。 | |
・ | 성년이 되면 부모의 부양에서 벗어나는 경우가 많다. |
成年になると、親の扶養から外れることが多い。 | |
・ | 성인의 행동에서 배워야 할 것이 많다. |
聖人の行動から学ぶべきことが多い。 | |
・ | 성인이 되면 사회에서의 역할이 달라진다. |
成人になると、社会での役割が変わる。 | |
・ | 외동이어서 집에서 느긋하게 지내는 것을 좋아한다. |
一人っ子なので、家でのんびり過ごすのが好きだ。 | |
・ | 외동이어서 집에서는 항상 조용하다. |
一人っ子なので、家ではいつも静かだ。 |