・ | 젊은이들은 일자리가 없다면서도 힘들고 어려운 일은 기피하는 경향이 있다. |
若者たちは働き口がないとしながらも大変で難しいことは忌避する傾向がある。 | |
・ | 연예인에게 궁금했던 점들을 진솔하게 들을 수 있는 자리였다. |
芸能人に気になった点を率直に聞くことができる席だった。 | |
・ | 젊은 나이에 보란 듯이 사장 자리를 꿰찼다. |
若いうちにこれ見よがしに社長の役職を手に入れた。 | |
・ | 이곳은 옛 자취를 느낄 수 있어 여행객들에게 매력적인 장소로 자리매김 되어가고 있습니다. |
ここは昔の跡形を感じることができており、旅行者に魅力的な場所として位置づけされてきています。 | |
・ | 심정이 어떤지 공식적인 자리에 나와 밝히기로 했다. |
胸中がどうなのか公的な場に出て明かすことにした。 | |
・ | 그의 연기는 늘 제자리걸음이었다. |
彼の演技はずっと足踏み状態だった。 | |
・ | 국내 경기가 제자리걸음 상태에 있다. |
国内の景気が足踏み状態にある。 | |
・ | 공사는 제자리걸음이다. |
工事は足踏みしている。 | |
・ | 아버지가 기업을 운영하고 계시고, 형이 그 자리를 이어 받을 것 같습니다. |
父が企業を運営されていて、兄がその跡を継ぐようです。 | |
・ | 고등학교 시절, 교실 맨 뒷자리에서 엎드려 잠만 잤다. |
高校時代教室の一番後ろの席からうつぶせてずっと眠っていた。 | |
・ | 그의 출신성분으론 부장 자리까지가 한계다. |
彼の出身成分では部長の席までが限界だ。 | |
・ | 조직 내에서 승승장구하며 가장 높은 자리를 꿰찼다. |
組織内で常勝長躯し、一番高い席を自分の物にした。 | |
・ | 자기 고민를 좀 더 편하게 털어놓을 수 있는 대화의 자리를 좋아해요. |
自分の悩みをちょっと気楽に打ち明けることができる会話の場を好みます。 | |
・ | 마음의 상처는 선우의 마음 속 깊은 곳에 자리를 잡았다. |
心の傷は心の奥の深い場所に居座った。 | |
・ | 그 배우는 어느새 영화계의 톱스타로 자리 잡았다. |
あの俳優はいつの間にか映画界のトップスターの地位にのぼった。 | |
・ | 저 회사는 망하지 않고 자리를 잡았네요. |
あの会社は潰れず定着しましたね。 | |
・ | 제일 앞에 자리를 잡을까요? |
一番前に席をとりましょうか。 | |
・ | 화려하게 데뷔한 이후 웹툰 주간 연재 1위 자리를 놓쳐본 적 없다. |
華麗にデビューした後、ウェブ漫画の週間連載1位を逃したことがない。 | |
・ | 이 자리는 비어 있습니다. |
この席は空いてます。 | |
・ | 다행스럽게도 자리에 앉을 수 있었습니다. |
幸運にも席に座ることができました。 | |
・ | 사장님은 현재 자리를 비웠습니다. |
社長は現在席を外しております。 | |
・ | 어쩐지 꿈자리가 뒤숭숭하더라! |
どうも夢見が悪いと思ったんだよ。 | |
・ | 퀴즈 정답을 맞춘 참가자에게는 그 자리에서 점수가 부여된다. |
クイズの正解を当てた参加者には即座に点数が付与される。 | |
・ | 소수 두번 째 자리를 사사오입해 소수 첫 자리까지 취하다. |
少数第2位を四捨五入し、小数第1位までとする。 | |
・ | 민망함에 자리를 뜨고 싶었다. |
きまりの悪さに席をはずしたかった。 | |
・ | 표를 끊고 들어가 원하는 자리 아무 데나 앉으면 됩니다. |
チケットを買って入り、どこでも好きな席に座ればいいです。 | |
・ | 왠지 올해는 잠자리가 많은 듯하다. |
何気なく今年はトンボが多いような気がする。 | |
・ | 잠자리는 수변에서 알을 낳아요. |
トンボは水辺に卵を産みます。 | |
・ | 잠자리가 가을 하늘에 무리지어 날고 있다. |
トンボが秋の空に群れ飛んでいる。 | |
・ | 최근 잠자리가 줄고 있다. |
最近トンボが減っている。 | |
・ | 잠자리가 날아다니다. |
トンボが飛び回る。 | |
・ | 잠자리가 날다. |
トンボが飛ぶ。 | |
・ | 자리를 마련하다. |
席を設ける。 | |
・ | 훌륭한 축구 선수가 되겠다는 꿈이 가슴속 깊이 자리잡고 있었다. |
立派なサッカー選手になるのだという夢が心の奥深く離れずにいた。 | |
・ | 나는 할머니께 자리를 양보했습니다. |
私はお婆さんに席を譲りました。 | |
・ | 그 여성에게 자리를 양보해라. |
その女性に席を譲りなさい! | |
・ | 노인에게 자리를 양보하다. |
お年寄りに席を譲る。 | |
・ | 당황한 나는 어쩔 줄 몰라 황급히 자리를 떠났다. |
うろたえた私は、どうすることもできず、慌ててその場を離れた。 | |
・ | 조금이라도 더 가까이 그녀 곁에 앉으려고 자리다툼을 하곤 했다. |
少しでも近く、彼女の傍に座ろうとしばしば場所争いをした。 | |
・ | 경찰이 다가오더니 차를 가장자리에 세우라고 했다. |
警察官が近付いてくると、車を端に止めろと言った。 | |
・ | 시골로 이사와 산자락에 자리를 잡았다. |
田舎に引越し山裾に居を構えた。 | |
・ | 그녀는 한국인이라는 정체성을 잃지 않고 배우로서 자리를 잡아 가고 있다. |
彼女は、韓国人であるというアイデンティティを失わず、俳優として居場所を掴んでいっている。 | |
・ | 의원은 급히 자리를 떴다. |
議員は急いで席をはずした。 | |
・ | 급히 자리를 뜨다. |
急いで席を去る | |
・ | 접대로 술자리에 가야해서, 심야 늦게 집에 가는 날이 계속되고 있다 |
接待で飲み会にいかされ、深夜遅くにしか帰れないといった日が続いている。 | |
・ | 우선적으로 자리를 확보하다. |
優先的にお席を確保する。 | |
・ | 수위 자리를 계속 지켰습니다. |
首位の座を守り続けました。 | |
・ | 빵의 가장자리에 칼집을 넣으면 가장자리까지 바삭바삭해진다. |
パンの耳に切れ目を入れると耳までサクサクになる。 | |
・ | 손님을 자리로 안내하다. |
お客様を席へ案内する。 | |
・ | 커튼과 이부자리의 색상이 너무 잘 어울리네요. |
カーテンと寝具の色相がとてもよく合っていますね。 |