「むっつりしている」は韓国語で「시무룩하다」という。気分ではなく、顔の表情に使う。
|
![]() |
「むっつりしている」は韓国語で「시무룩하다」という。気分ではなく、顔の表情に使う。
|
・ | 왜 그렇게 시무룩해요? |
なんでそんなにぶすっとしているんですか? | |
・ | 그는 시종 시무룩해 있다. |
彼は始終むっつりとしている。 | |
・ | 시무룩하다. |
浮かない顔をする。 | |
・ | 아들은 야단을 맞았다고 시무룩하게 토라져 있다. |
息子は怒られたからと仏頂面にすねている。 | |
・ | 아이가 원하는 장난감을 갖지 못해 시무룩해 있다. |
子供は欲しいオモチャが手に入らなかったので、ふくれっ面をしている。 | |
・ | 아들은 시무룩해 가지고 대답도 안한다 |
息子はぶすっとして返事もしない。 | |
・ | 남편은 언짢은 일이라도 있는지 한 마디로 하지 않고 시무룩해 있다. |
夫は不快なことでもあるのか一言もなしに、ぶすっとしている。 | |
・ | 그는 시무룩한 얼굴로 잠자코 있었다. |
彼はぶすっとした顔で黙っていた。 | |
・ | 그녀는 시무룩한 채 자리에 앉았다. |
彼女はぶすっとしたまま席に座った。 | |
・ | 그는 시무룩한 표정으로 나를 보았다. |
彼はぶすっとした表情で私を見た。 | |
・ | 시무룩한데 무슨 일이 있었던 거야? |
ぶすっとしているけど、何があったの? | |
・ | 그는 시무룩한 얼굴로 대답했다. |
彼はぶすっとした顔で返事をした。 | |
・ | 시무룩한 태도가 마음에 안 든다. |
ぶすっとした態度が気に入らない。 | |
・ | 그녀는 시무룩해서 말을 걸기가 어렵다. |
彼女はぶすっとしていて、話しかけにくい。 | |
・ | 시무룩한 얼굴로 아무 말도 하지 않았다. |
ぶすっとした顔をして、何も言わなかった。 | |
・ | 시무룩한 그녀에게 무슨 일이 있었는지 물어보았다. |
ぶすっとした彼女に何があったのか聞いてみた。 | |
・ | 시무룩한 그를 어떻게 대해야 할지 망설였다. |
ぶすっとしている彼にどう接すればいいのか迷った。 | |
・ | 그녀는 시무룩한 얼굴로 나를 무시했다. |
彼女はぶすっとした顔で私を無視した。 | |
・ | 그녀는 시무룩한 얼굴로 창밖을 보고 있었다. |
彼女はぶすっとした顔で窓の外を見ていた。 | |
・ | 시무룩한 채 아무 말도 하지 않고 떠났다. |
ぶすっとしたまま、何も言わずに立ち去った。 | |
・ | 그는 상사에게 혼나고 시무룩해져 있다. |
彼は上司に怒って、不機嫌になっている。 |
위태위태하다(冷や冷やする) > |
목마르다(喉が渇く) > |
이러저러하다(そうこうである) > |
희끄무레하다(白みががかっている) > |
이러하다(このようだ) > |
노후하다(老朽している) > |
곤혹스럽다(困惑する) > |
시큼하다(酸っぱい) > |
얕다(浅い) > |
선하다(目に浮かぶ) > |
너저분하다(ごちゃごちゃしている) > |
앵간하다(まずまずだ) > |
꼬장꼬장하다(しゃんしゃんする) > |
졸렬하다(拙劣だ) > |
가볍다(軽い) > |
상냥하다(気さくで優しい) > |
서툴다(苦手だ) > |
값비싸다(高価だ) > |
특수하다(特殊だ) > |
유익하다(有益だ) > |
완곡하다(婉曲だ) > |
따갑다(しみる) > |
정성스럽다(丁寧だ) > |
신선하다(新鮮だ) > |
적잖다(少なくない) > |
거북하다(きまり悪い) > |
여유만만하다(余裕満々だ) > |
어슴푸레하다(薄暗い) > |
꾸준하다(絶え間無い) > |
진지하다(真剣だ) > |