【정】の例文_31

<例文>
불안한 마음을 이야기하면서 걱을 덜 수 있었다.
不安な気持ちを話すことで、心配を軽くすることができた。
하던 일이 해결되어 안심하고 걱을 덜 수 있었다.
心配していたことが解決したので、安心して心配を軽くすることができた。
가족과 함께 있으면 걱이 덜어진다.
家族と一緒にいると、心配が軽くなる。
그의 미소만 봐도 걱을 덜 수 있다.
彼の笑顔を見るだけで、心配を軽くすることができる。
그 조언 덕분에 조금 걱을 덜 수 있었다.
そのアドバイスで、少し心配を軽くすることができた。
친구가 격려해줘서 걱을 덜 수 있었다.
友達が励ましてくれて、心配を軽くすることができた。
앞으로는 이런 걱을 상당히 덜 수 있을지도 모른다.
これからはこのような心配は大幅に減ることになるかもしれない。
글자를 통해 감을 전달할 수 있어요.
文字を通じて感情を伝えることができます。
글자가 틀렸으니 수해 주세요.
文字が間違っていますので訂正してください。
글자 모양이 말 독특하네요.
文字の形がとてもユニークですね。
젊었을 때는 누구나 세상 물을 모르지만, 경험을 쌓으면 변하는 법이다.
若い頃は誰でも世間知らずだけど、経験を積めば変わるものだ。
혼자 살기 시작하면서 내가 얼마나 세상 물을 몰랐는지 깨달았다.
一人暮らしを始めて、自分がどれほど世間知らずだったか気づいた。
그는 너무 순수해서 조금 세상 물을 모르는 면이 있다.
彼は純粋すぎて、少し世間知らずなところがある。
세상 물을 모르는 채로는 사회에서 살아가는 것은 어렵다.
世間知らずなままでは、社会で生きていくのは難しい。
아버지는 내가 세상 물을 모른다고 하며 종종 인생의 어려움을 가르쳐 주신다.
父は私が世間知らずだと言って、よく人生の厳しさを教えてくれる。
더 사회 경험을 쌓지 않으면 세상 물을 모르는 채로 남을 거야.
もっと社会経験を積まないと、世間知らずなままだよ。
그녀는 귀하게 자라서 세상 물을 모르는 면이 있다.
彼女はお嬢様育ちで、世間知らずなところがある。
그런 것도 모른다니, 너는 말 세상 물을 모르는구나.
そんなことも知らないなんて、君は本当に世間知らずだね。
세상 물을 몰라서 사람을 쉽게 믿어버린다.
世間知らずだから、人を簡単に信用してしまう。
그는 응석받이로 자라서 세상 물을 모른다.
彼は甘やかされて育ったので、世間知らずだ。
그 순간의 행복감은 형언할 수 없을 도로 훌륭했다.
その瞬間の幸福感は、言葉で表現できないほど素晴らしかった。
이 요리의 맛은 형언할 수 없을 도다.
この料理の美味しさは、言葉で表現できないほどだ。
꿈이 이루어진 순간의 감은 형언할 수 없다.
夢が叶った瞬間の気持ちは、言葉で表現できない。
그의 연주는 형언할 수 없을 도로 감동적이었다.
彼の演奏は、言葉で表現できないほど感動的だった。
경기에서 이겼을 때의 기쁨은 형언할 수 없을 도였다.
試合に勝った時の喜びは、言葉で表現できないほどだった。
그의 깜짝 선물에 형언할 수 없을 도로 기뻤다.
彼からのサプライズに、言葉で表現できないほど嬉しかった。
웅장한 경치를 보고 형언할 수 없을 도로 감동했다.
壮大な景色を見て、言葉で表現できないほど感動した。
그녀의 미소는 형언할 수 없을 도로 아름다웠다.
彼女の微笑みは、言葉で表現できないほど美しかった。
마음속에 퍼지는 이 감은 형언할 수 없다.
心の中に広がるこの気持ちは、言葉で表現できない。
첫 해외여행의 흥분은 형언할 수 없을 도였다.
初めての海外旅行の興奮は、言葉で表現できないほどだった。
그의 다함은 형언할 수 없을 도였다.
彼の優しさは言葉で表現できないほどだった。
이 그의 뒤를 캐기 시작했다.
探偵が彼の裏を探り始めた。
회사 내부 사을 알기 위해 뒤를 캐고 있다.
会社の内部事情を知るために、裏を探っている。
자는 치인의 뒤를 캐는 것이 직업이다.
記者は政治家の裏を探るのが仕事だ。
적으로 나오지 말고 냉수 먹고 속 차린 후에 해결책을 생각합시다.
感情的にならずに頭を冷やしてから解決策を考えよう。
그는 일을 하면서 공부도 하고, 말 꿩 먹고 알 먹는다.
彼は仕事をしながら勉強もしていて、まさに一挙両得だね。
우리는 싸움 끝에 든다 할 수 있을 도로 유대가 깊어졌다.
私たちは雨降って地固まると言えるほど、絆が深まった。
싸움 끝에 든다는 것처럼 어떤 험한 길이라도 극복하면 유대가 강해진다.
雨降って地固まるように、どんなに険しい道でも乗り越えたら絆が強くなるんだ。
싸움 끝에 든다는 것처럼 지금은 친한 친구가 되었다.
雨降って地固まるというように、今では親友だ。
집 떠나면 고생이다. 그러니까 잘 생각하고 결해라.
家を出れば苦労するから、よく考えてから決めなさい。
깊은 슬픔을 가슴에 묻으면서도 그는 매일을 긍적으로 살아가고 있다.
深い悲しみを胸に納めながらも、彼は日々を前向きに生きている。
악에 받친 그녀는 자신의 감을 억제하지 못하고 울기 시작했다.
やけになった彼女は、自分の感情を抑えきれずに泣き出した。
경기가 회복될 때까지 부는 계속해서 돈을 풀 계획이다.
景気が回復するまで、政府は引き続き量的緩和を行う予定だ。
돈을 풀어서 금융 시장의 안화가 도모되고 있다.
量的緩和によって、金融市場の安定化が図られている。
경제가 침체된 가운데 부는 돈을 풀어야 할 필요가 있다.
経済が低迷している中、政府は量的緩和をさらに進める必要がある。
금융 위기 당시 부는 시장에 돈을 풀기 위해 양적 완화를 시행했다.
金融危機の際、政府は市場にお金を流通させるために量的緩和を実施した。
그는 걱돼서 성화를 부리고 있다.
彼のことが心配でひどく気をもんでいる。
자원이 길바닥에 깔릴 도로 많지만, 쓸 데가 없다.
物資が有り余っているが、使い道がない。
외국에서 오랫동안 살다가 마침내 뿌리를 내리기로 결했다.
外国で長年暮らし、ついに根を下ろすことに決めた。
오랜만에 만날 어머니의 다한 얼굴이 눈에 어리다.
久しぶりに会う母の優しい顔が、目に浮かぶ。
[<] 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40  [>]
(31/352)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ