・ | 창작 과정을 즐기는 것이 중요합니다. |
創作の過程を楽しむことが大切です。 | |
・ | 시 창작에 열정을 쏟고 있습니다. |
詩の創作に情熱を注いでいます。 | |
・ | 그의 시는 점점 더 깊은 감정을 표현하고 있다. |
彼の詩はますます深い感情を表現している。 | |
・ | 시란 감동이나 서정을 기술한 문학의 한 형식이다. |
詩とは、感動や叙情を記した文学の一形式である。 | |
・ | 파일에 철하면 정보를 쉽게 정리할 수 있습니다. |
ファイルに綴じることで、情報を簡単に整理できます。 | |
・ | 스크랩북을 만들기 위해 기사를 철할 예정입니다. |
スクラップブックを作るために、記事を綴じる予定です。 | |
・ | 자신의 잘못을 인정하는 것이 수치스럽다고는 생각하지 않습니다. |
自分の過ちを認めることが恥ずべきだとは思いません。 | |
・ | 그는 주의를 게을리했기 때문에 소중한 정보를 놓쳤다. |
彼は注意を怠ったので、大切な情報を見逃した。 | |
・ | 용지의 용도 변경이 인정되었습니다. |
用地の用途変更が認められました。 | |
・ | 용지 정비가 완료되면 공사를 시작하겠습니다. |
用地の整備が完了したら、工事を始めます。 | |
・ | 용지 선정에 신중을 기했습니다. |
用地の選定には慎重を期しました。 | |
・ | 용지 정비에 많은 비용이 들었습니다. |
用地の整備に多くの費用がかかりました。 | |
・ | 농업 용지 매매에 관한 법률이 개정되었다. |
農業用地の売買に関する法律が改正された。 | |
・ | 용지를 정비하다. |
用地を整備する。 | |
・ | 징 소리는 마음을 진정시키는 효과가 있습니다. |
銅鑼の音は、心を落ち着ける効果があります。 | |
・ | 이 머리띠는 머리를 단단히 고정하는 데 적합합니다. |
このヘアバンドは、髪をしっかりと固定するのに適しています。 | |
・ | 그의 표정에 불길한 예감을 느꼈다. |
彼の表情に不吉な予感を覚えた。 | |
・ | 나는 내 마음에 솔직해지기로 정했어. |
私は自分の心に素直になると決めた。 | |
・ | 자신의 실수를 솔직하게 인정했다. |
自身のミスを正直に認めた。 | |
・ | 이 화학 반응에는 특정 조건이 필요합니다. |
この化学反応には、特定の条件が必要です。 | |
・ | 우리의 제안에 대한 그의 반응은 긍정적이었습니다. |
私たちの提案に対する彼の反応は前向きでした。 | |
・ | 세간의 주목이 높아지는 가운데 그녀는 냉정하게 대응했습니다. |
世間の注目が高まる中、彼女は冷静に対応しました。 | |
・ | 테이프로 배선을 고정했어요. |
テープで配線を固定しました。 | |
・ | 동맥류의 위험을 피하기 위해 정기적인 검진이 필요합니다. |
動脈瘤のリスクを避けるために定期的な検診が必要です。 | |
・ | 정기적인 건강 진단을 통해 대동맥 상태를 확인하는 것이 중요합니다. |
定期的な健康診断で大動脈の状態を確認することが大切です。 | |
・ | 헬멧이 깨질 정도의 충격이었어요. |
ヘルメットが壊れるほどの衝撃だったのです。 | |
・ | 정치적 책임을 통감한다. |
政治的責任を痛感する。 | |
・ | 그는 우정의 고귀함을 절감했습니다. |
彼は友情の尊さを痛感しました。 | |
・ | 장인이 정성껏 공방에서 작품을 마무리하고 있습니다. |
職人が心を込めて工房で作品を仕上げています。 | |
・ | 그의 열정은 이루 말할 수 없을 정도로 넘쳤습니다. |
彼の情熱は、言い尽くせないほど強いものでした。 | |
・ | 고생은 이루 말할 수 없을 정도로 많았지만, 결과가 나왔습니다. |
苦労は、言い尽くせないほどありましたが、結果が出ました。 | |
・ | 그날의 감동은 지금도 이루 다 말할 수 없을 정도입니다. |
あの日の感動は、今でも言い尽くせないほどです。 | |
・ | 그 경험은 이루 말할 수 없을 정도로 귀중한 것이었습니다. |
あの経験は、言い尽くせないほど貴重なものでした。 | |
・ | 그의 재능은 이루 말할 수 없을 정도로 훌륭합니다. |
彼の才能は、言い尽くせないほど素晴らしいです。 | |
・ | 왈가왈부하지 말고 수정안을 제출하세요. |
つべこべ言わずに、修正案を提出してください。 | |
・ | 왈가왈부하지 마시고 결정사항에 따라주세요. |
つべこべ言わずに、決定事項に従ってください。 | |
・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 바로 수정해주세요. |
つべこべ言わずに、すぐに修正してください。 | |
・ | 이러쿵저러쿵하지 말고 결정사항을 실행하세요. |
つべこべ言わずに、決定事項を実行してください。 | |
・ | 두말할 것도 없이 이 과정은 중요합니다. |
言うまでもなく、このプロセスは重要です。 | |
・ | 밀거래 위험을 줄이기 위해 정기적인 감사를 실시하고 있습니다. |
闇取引のリスクを減らすため、定期的な監査を実施しています。 | |
・ | 부정행위를 막기 위해 암거래에 대한 감시를 강화하고 있습니다. |
不正行為を防ぐため、闇取引に対する監視を強化しています。 | |
・ | 암거래에 대한 정보가 유출되지 않도록 보안을 강화했습니다. |
闇取引に関する情報が流出しないよう、セキュリティを強化しました。 | |
・ | 수상한 연락에 대해 역탐지를 하기로 결정했습니다. |
不審な連絡について、逆探知を行うことに決定しました。 | |
・ | 역탐지 결과 필요한 정보를 수집할 수 있었습니다. |
逆探知の結果、必要な情報が収集できました。 | |
・ | 역탐지를 통해 발신자의 정보를 확인할 수 있었습니다. |
逆探知によって、発信者の情報が確認できました。 | |
・ | 역탐지에 의해 통신의 발신원을 특정했습니다. |
逆探知により、通信の発信源を特定しました。 | |
・ | 사기꾼이 사용한 수법을 공개하고 정보를 공유하고 있습니다. |
詐欺犯が使用した手口を公開し、情報共有を行っています。 | |
・ | 사기범을 특정하기 위해 지역의 협력을 요구하고 있습니다. |
詐欺犯の特定に向けて、地域の協力を求めています。 | |
・ | 사기범의 수법에 대해 상세한 정보를 수집하고 있습니다. |
詐欺犯の手口について、詳細な情報を収集しています。 | |
・ | 제안해 주신 내용에 대해서는 전면 부정할 생각입니다. |
ご提案いただいた内容については、全面否定する所存です。 |