・ | 기정사실에 대해 이의는 없습니다. |
既成事実に対して異議はありません。 | |
・ | 그 결과는 기정사실로 공식 인정되었습니다. |
その結果は既成事実として公式に認められました。 | |
・ | 기정사실을 무시할 수는 없어요. |
既成事実を無視することはできません。 | |
・ | 기정사실을 받아들일 필요가 있어요. |
既成事実を受け入れる必要があります。 | |
・ | 그 결과를 기정사실로서 존중합니다. |
その結果を既成事実として尊重します。 | |
・ | 계약 성립은 기정사실입니다. |
契約の成立は既成事実です。 | |
・ | 그 결정은 기정사실로 발표되었습니다. |
その決定は既成事実として発表されました。 | |
・ | 그의 사임을 기정사실화되어 있습니다. |
彼の辞任を既成事実化しています。 | |
・ | 그 방침을 기정사실화하고 있는 것 같습니다. |
その方針を既成事実化しているようです。 | |
・ | 사내에서는 그 방침을 기정사실화하고 있습니다. |
社内ではその方針を既成事実化しています。 | |
・ | 그들의 결혼은 기정사실화되어 있습니다. |
彼らの結婚は既成事実になっています。 | |
・ | 그의 승진은 기정사실화되어 있습니다. |
彼の昇進は既成事実となっています。 | |
・ | 이 결정은 기정사실화되었습니다. |
この決定は既成事実化しました。 | |
・ | 흑판 지우기를 사용하여 잘못 쓴 것을 수정했습니다. |
黒版消しを使用して、書き間違いを修正しました。 | |
・ | 주판을 사용한 계산은 매우 정확합니다. |
算盤を使った計算は、非常に正確です。 | |
・ | 주판 손질을 정기적으로 하는 것이 좋습니다. |
算盤の手入れを定期的に行うことをお勧めします。 | |
・ | 양면테이프의 점착력이 강하여 확실히 고정할 수 있습니다. |
両面テープの粘着力が強くて、しっかりと固定できます。 | |
・ | 이 양면테이프는 가구 고정에도 사용할 수 있습니다. |
この両面テープは、家具の固定にも使えます。 | |
・ | 양면테이프를 사용하여 카펫 가장자리를 고정했습니다. |
両面テープを使って、カーペットの端を固定しました。 | |
・ | 양면테이프를 사용해서 사진을 앨범에 고정했어요. |
両面テープを使って、写真をアルバムに固定しました。 | |
・ | 수정 내용을 봉하기 위한 확인 작업을 실시했습니다. |
修正内容を封じるための確認作業を行いました。 | |
・ | 정정 관련 확인 부탁드립니다. |
訂正に関するご確認をお願い申し上げます。 | |
・ | 정정 내용에 납득하셨는지요? |
訂正内容にご納得いただけたでしょうか? | |
・ | 정정 후 내용 확인하시고 문제 있으면 알려주세요. |
訂正後の内容をご確認の上、問題があればお知らせください。 | |
・ | 정정 후 자료를 확인하시고 의견을 말씀해 주시기 바랍니다. |
訂正後の資料をご確認いただき、ご意見をお聞かせください。 | |
・ | 정정 내용에 대해 궁금한 점이 있으면 알려주세요. |
訂正内容についてご不明な点があれば、お知らせください。 | |
・ | 정정이 필요하면 바로 처리해드리겠습니다. |
訂正の必要があれば、すぐに対応いたします。 | |
・ | 정정이 늦어진 점 사과드립니다. |
訂正が遅れましたこと、お詫び申し上げます。 | |
・ | 이 문서에는 정정이 필요합니다. |
この文書には訂正が必要です。 | |
・ | 번거로우시겠지만 정정 후 서류 확인해주시겠어요? |
お手数ですが、訂正後の書類をご確認いただけますか? | |
・ | 보내드린 자료에 오류가 있어 정정하였습니다. |
送付した資料に誤りがあり、訂正いたしました。 | |
・ | 오기가 있어서 정정 후 알려드리겠습니다. |
誤記がございましたので、訂正の上お知らせします。 | |
・ | 보고서에 정정이 필요한 부분이 발견되었습니다. |
報告書に訂正が必要な箇所が見つかりました。 | |
・ | 정정한 부분은 빨간 글씨로 기재하였으니 확인해 주십시오. |
訂正箇所は赤字で記載いたしましたのでご確認ください。 | |
・ | 정정 내용에 대한 질문이 있으면 알려주세요. |
訂正内容についてのご質問があればお知らせください。 | |
・ | 정정 후 파일 첨부해서 다시 보냈습니다. |
訂正後のファイルを添付して再送いたしました。 | |
・ | 정정 내용에 대해 다시 설명드리겠습니다. |
訂正の内容について、改めてご説明させていただきます。 | |
・ | 정정 내용에 궁금한 점이 있으면 알려주세요. |
訂正内容に不明点がございましたら、お知らせください。 | |
・ | 정정 후 서면을 확인하는 대로 다시 보내드리겠습니다. |
訂正後の書面を確認次第、再送いたします。 | |
・ | 이 노즐은 정밀한 작업에 적합합니다. |
このノズルは精密な作業に適しています。 | |
・ | 마무리 작업 진행하고 문제점 정리하겠습니다. |
締めの作業を進めて、問題点を整理します。 | |
・ | 허리 라인이 자연스럽게 보이도록 조정하였습니다. |
ウエストラインが自然に見えるように調整しました。 | |
・ | 매듭이 풀리는 일이 없도록 단단히 고정했습니다. |
結び目がほどけることがないように、しっかり固定しました。 | |
・ | 차례 예절을 지키며 정성스럽게 진행하였습니다. |
茶礼のマナーを守り、丁寧に進行しました。 | |
・ | 매년 구정 때는 고향에 내려가서 차례를 지냅니다. |
毎年の旧正月には、故郷に帰ってお正月の儀式を行います。 | |
・ | 상차림에 신경을 써서 정성스럽게 준비했습니다. |
お膳のセッティングに気を使い、丁寧に準備しました。 | |
・ | 상에는 그리운 맛의 가정식이 듬뿍 담겨 있습니다. |
お膳には、懐かしい味の家庭料理がたっぷりと盛り付けられています。 | |
・ | 제수용품을 정성스럽게 골랐습니다. |
お供えの品を丁寧に選びました。 | |
・ | 당신이 정말로 나를 사랑하고 있다고 생각하지 않는다. |
あなたが本当に私を愛しているとは思えない。 | |
・ | 나는 그녀를 정말로 사랑하고 있습니다 |
私は彼女を大変愛しています。 |