![]() |
・ | 이 계획은 서너 달 안에 실행될 예정입니다. |
この計画は3~4か月で実行される予定だ。 | |
・ | 새로운 소프트웨어는 서너 달 후에 출시될 예정이다. |
新しいソフトウェアは3~4か月後にリリースされる予定だ。 | |
・ | 서너 달 후에 새로운 프로젝트가 시작될 예정이다. |
3~4か月後に新しいプロジェクトが始まる予定だ。 | |
・ | 윤달은 태양력과 음력의 차이를 조정하기 위해 사용된다. |
閏月は太陽暦と月暦のズレを調整するために使われる。 | |
・ | 회사에 들어간 첫해는 정말 힘들었다. |
会社に入って1年目はとても大変だった。 | |
・ | 수개월 후에 다시 만날 예정이다. |
数か月後に再び会うことになった。 | |
・ | 수개월 후에 새로운 제품을 출시할 예정입니다. |
数か月後に新しい製品を発売する予定だ。 | |
・ | 정말 있을 수 없는 상황이다, 귀신이 곡할 노릇이다. |
本当にあり得ない状況だ、まるで幽霊が嘆いているようだ。 | |
・ | 사소한 배려로 손님의 걱정을 해소하다. |
ちょっとした心遣いで、お客様の気掛かりを解消する。 | |
・ | 그녀는 태평하지만 힘든 일이 있어도 냉정하다. |
彼女は呑気だが、大変なことがあっても冷静だ。 | |
・ | 수줍음을 타며 이야기하는 그는 정말 귀여웠다. |
はにかみながら話す彼は、とても可愛かった。 | |
・ | 그는 악덕 정치인으로 유명하다. |
彼は悪徳政治家として有名だ。 | |
・ | 선생님은 학생들에게 다정다감하게 대하고 있다. |
先生は生徒に思いやりが深く接している。 | |
・ | 그는 차가워 보이지만, 사실은 다정다감하다. |
彼は冷たそうに見えるが、本当は思いやりが深い。 | |
・ | 다정다감한 사람과 결혼하고 싶다. |
思いやりが深い人と結婚したい。 | |
・ | 그녀는 다정다감해서 누구에게나 친절하다. |
彼女は思いやりが深く、誰にでも優しい。 | |
・ | 다정다감한 성격 덕분에 많은 사람이 그를 따른다. |
思いやりが深い性格のおかげで、多くの人が彼を慕っている。 | |
・ | 그는 가족에게 매우 다정다감하다. |
彼は家族に対してとても思いやりが深い。 | |
・ | 그의 다정다감한 말에 감동했다. |
彼の思いやりが深い言葉に感動した。 | |
・ | 다정다감한 사람은 모두에게 사랑받는다. |
思いやりが深い人は、みんなに好かれる。 | |
・ | 그녀는 다정다감한 사람이다. |
彼女は思いやりが深い人だ。 | |
・ | 그는 가정적인 남편이자 다정다감한 아빠로 살아가고 있다. |
彼は家庭的な夫であり、多情多感な父として生きている。 | |
・ | 그녀는 조용하고 다정다감한 성격이었다. |
彼女は静かで多情多感な性格だった。 | |
・ | 그는 다정다감한 사람입니다. |
彼は思いやりの深い人です。 | |
・ | 부정을 못 본 척할 수 없어서 결국 가만히 안 있었다. |
不正を見過ごせなくて、つい黙ってはいられなかった。 | |
・ | 한정판은 선주문으로만 판매된다. |
限定版は予約注文のみで販売される。 | |
・ | 지구의 좌표를 사용하여 위치를 특정합니다. |
地球の座標を使って位置を特定します。 | |
・ | 격한 감정을 억제할 수 없었다. |
激しい感情を抑えきれなかった。 | |
・ | 오늘부터 주변 섬들을 항해할 예정입니다. |
今日から周辺の島々を航海する予定です。 | |
・ | 부동산 업체는 토지를 경매하기로 결정했다. |
不動産業者は土地を競売することを決定した。 | |
・ | 이 건물은 다음 달에 경매에 부쳐질 예정이다. |
この建物は来月、競売りにされる予定だ。 | |
・ | 오래된 미술품을 경매에 부치기로 결정했다. |
古い美術品を競売りにすることに決めた。 | |
・ | 이 항구에 정박해 있는 배들은 모두 같은 선주에게 속해 있다. |
この港に停泊している船は、すべて同じ船主のものである。 | |
・ | 선주가 배를 팔기로 결정했다. |
船主が船を売却することに決めた。 | |
・ | 석유를 정제하면 많은 부산물이 얻어진다. |
石油を精製すると、多くの副産物が得られる。 | |
・ | 제품을 만드는 과정에서 많은 부산물이 생긴다. |
製品を作る過程で、多くの副産物が生じる。 | |
・ | 경제 사정에 밝은 그는 향후 시장 동향에 대해 분석을 했습니다. |
経済の事情に明るい彼は、今後の市場動向について分析を行った。 | |
・ | 그는 정치적 사정에 밝아서 시사 문제에 대한 지식이 풍부합니다. |
彼は政治の事情に明るいので、時事問題に関する知識が豊富だ。 | |
・ | 회사의 경제적 사정에 밝아서 항상 정확한 조언을 해 줍니다. |
会社の経済的な事情に明るく、いつも的確なアドバイスをくれる。 | |
・ | 이 지역 사정에 밝은 전문가가 필요합니다. |
この地域の事情に明るい専門家が必要だ。 | |
・ | 그 사람은 모든 관계자의 사정에 밝아서 어떤 질문에도 답해 줄 수 있습니다. |
その人はすべての関係者の事情に明るいので、どんな質問にも答えてくれる。 | |
・ | 마을 사정에 밝은 사람을 찾고 있습니다. |
町の事情に詳しい人を探している。 | |
・ | 그녀는 주변 사정에 밝아서 문제가 생기면 바로 대응할 수 있습니다. |
彼女は周囲の事情に詳しいので、何か問題が起きてもすぐに対応できる。 | |
・ | 회원 한정으로 할인 판매를 진행하므로 회원 등록을 해두면 유리하다. |
会員限定で割引販売を行っているので、会員登録をしておくとお得だ。 | |
・ | 이 사업은 정말 남는 장사라고 생각한다. |
このビジネスは本当に儲かる商売だと思う。 | |
・ | 지금도 고쳐지지 않아. 정말 '세 살 버릇 여든까지 간다'는 말처럼. |
今でも治らない。まさに「三つ子の魂百まで」だね。 | |
・ | 그의 성격은 예전부터 변하지 않네. 정말 '세 살 버릇 여든까지 간다'는 말처럼. |
彼の性格は昔から変わらない。まさに「三つ子の魂百まで」だな。 | |
・ | 이 정도 성적 가지고 만족해서는 안 돼요. 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다잖아요. |
この程度の成績で満足してはいけません。上には上があるというでしょう。 | |
・ | 이제 결정을 내려야 해. 쇠뿔도 단김에 빼라잖아! |
今決断を下さなければなりません。鉄の角も熱いうちに抜けということですから! | |
・ | 그는 돈을 노린 결혼을 하는 대신 진정한 사랑을 찾으려고 한다. |
彼は金目当ての結婚をする代わりに、真の愛を探そうとしている。 |