・ |
박하다고 생각할 수도 있지만, 나는 감정에 휘둘리지 않는다. |
薄情だと思うかもしれないが、私は情に流されることはない。 |
・ |
그는 정말 옹졸해서, 작은 일로도 화를 낸다. |
彼は本当に度量が狭い、少しのことで怒り出す。 |
・ |
옹졸한 사람은 쉽게 감정적이 된다. |
度量が狭い人は、すぐに感情的になりやすい。 |
・ |
일흔 살 기념으로 가족들과 여행을 갈 예정입니다. |
70歳の記念に家族で旅行に行く予定です。 |
・ |
그는 유죄를 인정했다. |
彼は有罪を認めた。 |
・ |
피해액의 일부는 정부가 지원하기로 했다. |
被害額の一部は政府が支援することになった。 |
・ |
즉사할 정도로 충격적인 사고였다. |
即死するほどの衝撃を受けた事故だった。 |
・ |
TOEIC 시험은 특히 비즈니스 영어를 측정하는 데 유용하다. |
TOEICのテストは、特にビジネス英語を測るのに有用だ。 |
・ |
배당금은 회사의 주주총회에서 결정되는 경우가 많다. |
配当金は企業の株主総会で決定されることが多い。 |
・ |
새로운 담당자가 전임할 예정입니다. |
新しい担当者が専任する予定です。 |
・ |
부정 행위가 발각되어 감봉 처분을 받았다. |
不正行為が発覚したため、減俸処分を受けた。 |
・ |
그녀는 자신의 실수를 인정하고 싶지 않아서 딴전을 부리고 있었다. |
彼女は自分の過ちを認めたくなくて、とぼけていた。 |
・ |
그는 실수를 인정하고 싶지 않아서 딴전을 부리고 있었다. |
彼は失敗をしたことを認めたくなくて、とぼけていた。 |
・ |
지금의 정치 상황은 남일이 아니다, 우리의 미래에 큰 영향을 미친다. |
今の政治状況は他人事じゃない、私たちの未来に大きな影響がある。 |
・ |
정말 남일이 아닌 것 같네요. |
本当に他人事じゃないですね。 |
・ |
요즘 같은 불경기에는 정말 남일이 아니에요. |
近頃のような不景気だと、本当に他人事じゃないですね。 |
・ |
새로운 프로젝트의 진행 상황이 걱정되어 가슴을 졸이고 있다. |
新しいプロジェクトの進行状況が気になって、気を揉んでいる。 |
・ |
시험에 합격할지 걱정되어 가슴을 졸이고 있다. |
試験に合格するかどうか、気を揉んでいる。 |
・ |
그녀가 무사히 돌아올지 걱정되어 가슴을 졸이고 있다. |
彼女が無事に帰ってくるかどうか、気を揉んでいる。 |
・ |
시험 결과가 걱정되어 계속 가슴을 졸였다. |
試験の結果が気になって、ずっと気を揉んでいた。 |
・ |
폐호흡은 생물에게 필수적인 생리적 과정이다. |
肺呼吸は生物にとって不可欠な生理的過程である。 |
・ |
어깨너머로 익힌 정도로는 프로가 될 수 없다. |
肩越しに覚えた程度ではプロにはなれない。 |
・ |
대장은 전술적 결정을 내리는 중요한 역할을 맡고 있다. |
大将は戦術的な決断を下す重要な役割を担っている。 |
・ |
곡사포 발사에는 높은 기술과 정밀한 계산이 필요하다. |
曲射砲の発射には高い技術と精密な計算が必要とされる。 |
・ |
곡사포의 명중 정확도를 높이기 위해 최신 조준 시스템이 사용되고 있다. |
曲射砲の命中精度を高めるために、最新の照準システムが使われている。 |
・ |
곡사포의 발사 각도는 조정이 가능하고, 적의 방어를 뚫기 위해 사용된다. |
曲射砲の発射角度は調整可能で、敵の防御を突破するために使われる。 |
・ |
중요한 결정을 앞두고 발걸음이 무겁다. |
大切な決断を前にして、足取りが重い。 |
・ |
어벙한 표정을 하고 있지만 미워할 수 없다. |
間が抜けている顔をしているけれど、憎めない。 |
・ |
뇌종양을 조기에 발견하기 위해 정기적인 검진이 권장된다. |
脳腫瘍を早期に発見するために定期的な検診が勧められる。 |
・ |
그의 발언 하나로, 회사 전체가 움직일 정도로 끗발이 세다. |
彼の発言一つで、会社全体が動くほど権力を持っている。 |
・ |
저 정치인은 끗발이 세서, 모든 결정을 지배하고 있다. |
あの政治家は権力を持っていて、すべての決定を支配している。 |
・ |
시험이 끝났어도, 다음 준비가 걱정돼 발길이 무거웠다. |
試験が終わっても、次の準備が心配で足取りが重かった。 |
・ |
그 정치인은 자신에게 오명이 씌워졌다고 느끼고 있다. |
その政治家は自分に対する汚名を着せられたと感じている。 |
・ |
그 정치인의 발언으로 국회에서 논란이 일었다. |
その政治家の発言により、国会で議論が起きた。 |
・ |
그는 기프트 카드를 받자 입이 찢어질 정도로 웃었다. |
彼はギフトカードを受け取って、まるで顔が裂けるように笑っていた。 |
・ |
그의 얼굴은 입이 찢어질 정도로 웃고 있었고, 모두 그 행복을 느낄 수 있었다. |
彼の顔は喜色満面で、誰もがその幸せを感じ取ることができた。 |
・ |
악행은 오래가지 않는다. 사필귀정이 반드시 증명될 날이 올 것이다. |
悪事は長く続かない。事必帰正が必ず証明される日が来る。 |
・ |
아무리 시간이 걸려도 사필귀정은 반드시 찾아온다. |
どんなに時間がかかっても、事必帰正は必ず訪れる。 |
・ |
부정을 저지른 사람들도 결국 사필귀정을 맞이할 것이다. |
不正を働いた人々も、最終的には事必帰正を迎えるだろう。 |
・ |
십시일반의 정신으로 커뮤니티를 강하게 만들자. |
助け合いの精神で、コミュニティを強くしよう。 |
・ |
자원봉사 활동은 십시일반의 정신으로 이루어진다. |
ボランティア活動は、十匙一飯の精神で成り立っている。 |
・ |
가난한 사람을 돕기 위해서는 십시일반의 정신이 필요하다. |
貧しい人を助けるには、十匙一飯の精神が必要だ。 |
・ |
그는 항상 우유부단해서 좀처럼 결정하지 못한다. |
彼はいつも優柔不断で、なかなか決められない。 |
・ |
보기보다 우유부단하네. 갈지 말지 빨리 결정하도록 해요. |
優柔不断だね。行くのか行かないのか早く決めるようにしてください。 |
・ |
우유부단하지 않고 과감하게 결정을 내리다. |
優柔不断ではなく果敢に決断を下せる。 |
・ |
그는 정치, 경제, 문화 모든 분야에 해박한 박학다식한 인물이다. |
彼は政治、経済、文化すべてに詳しい博学多識な人物だ。 |
・ |
박학다식한 사람과 대화하는 것은 정말 즐겁다. |
博学多識な人と話すのはとても楽しい。 |
・ |
내 동생은 정말 개구쟁이야. |
弟は本当にいたずらっこだ。 |
・ |
도와줘서 고마워. 정말 마음이 따뜻하네. |
助けてくれてありがとう。本当に心が温かいね。 |
・ |
그녀는 언제나 다정하고 마음이 따뜻하다. |
彼女はいつも優しくて心が温かい。 |