・ |
정에 약한 성격이라서 다른 사람의 고통을 그냥 지나칠 수 없다. |
情にもろい性格だから、他人の苦しみを見過ごせない。 |
・ |
그녀는 정에 약해서 자주 눈물을 흘린다. |
彼女は情にもろくて、涙を流すことがよくある。 |
・ |
정에 약하면 가끔은 자신이 손해를 볼 때도 있다. |
情にもろいと、時々自分が損をすることもある。 |
・ |
그녀는 정에 약해서 금방 울어버린다. |
彼女は情にもろいから、すぐに泣いてしまう。 |
・ |
그 사람은 정에 약해서 금방 감정적으로 변해버린다. |
あの人は情にもろくて、すぐに感情的になってしまう。 |
・ |
그는 정에 약해서 누군가 어려움에 처하면 바로 도와준다. |
彼は情にもろいから、誰かが困っているとすぐ助けてしまう。 |
・ |
그녀는 자신의 실수를 인정하지 않고 모든 것을 나에게 화살을 돌렸다. |
彼女は自分のミスを認めず、すべてを私に向けてきた。 |
・ |
그녀의 다정함에 마음이 따뜻해져서 가슴이 뭉클해졌다. |
彼女の優しさに心が温かくなり、胸が熱くなった。 |
・ |
아버지의 다정함에 눈시울을 붉히며 눈물이 흘렀다. |
父の優しさに、目頭を赤くして涙がこぼれた。 |
・ |
그녀는 가게 운영에 정을 쏟아 성공을 거두었다. |
彼女はお店の運営に愛情を注ぎ、成功を収めた。 |
・ |
그는 자신의 꿈에 정을 쏟고 있다. |
彼は自分の夢に愛情を注ぎ続けている。 |
・ |
나는 이 일에 모든 정을 쏟고 있다. |
私はこの仕事にすべての愛情を注いでいる。 |
・ |
나는 애완동물에게 정을 쏟고 있다. |
私はペットに愛情を注いでいます。 |
・ |
걱정했던 일이 잘 풀려서 한시름 놓았다. |
心配していたことがうまくいって、一安心した。 |
・ |
예정대로 입학시험이 실시되어 한시름 놓았습니다. |
予定通り、入学試験が実施されて一安心です。 |
・ |
그는 정신적으로나 육체적으로 몸살을 앓고 있는 것 같다. |
彼は精神的にも肉体的にもひどく悩まされているようだ。 |
・ |
그녀는 작은 일로 엄살을 떨며 모두가 걱정하게 만들었다. |
彼女は小さなことで大げさに訴えて、みんなが心配してしまった。 |
・ |
저 사람은 항상 서두르지 않고, 앞뒤를 정확히 재고 나서 행동한다. |
あの人はいつも急いで決めず、前後をきちんと測ってから行動する。 |
・ |
이직을 고민하고 있는데, 앞뒤를 잘 재서 결정하고 싶다. |
転職を考えているけど、前後をしっかりと測って決めたい。 |
・ |
큰 결정을 내리기 전에 앞뒤를 잘 재고 결정하세요. |
大きな決断をする前に、前後をよく考えてから決めてください。 |
・ |
말이 나왔으니까 말인데, 앞으로 어떻게 할지 정하자. |
話のついでに、これからどうするか決めよう。 |
・ |
말이 나왔으니까 말인데, 다음 주 일정 좀 알려줄래요? |
話のついでに、来週の予定を教えてもらえますか? |
・ |
고통이 절정에 달하며 설움이 복받쳤다. |
苦しみが頂点に達し、悲しみがこみ上げてきた。 |
・ |
그 결정은 시험대에 오르는 순간이었다. |
あの決断は試される瞬間だった。 |
・ |
갑작스러운 일에 그의 표정이 굳어지고 아무 말도 할 수 없었다. |
突然の出来事に彼の表情がこわばって、何も言えなかった。 |
・ |
그 말에 그의 표정이 굳어지고, 잠시 침묵이 지속되었다. |
その言葉で彼の表情がこわばり、しばらく沈黙が続いた。 |
・ |
면접 중에 예상치 못한 질문을 받아, 표정이 굳어졌다. |
面接中に予想外の質問をされ、表情がこわばってしまった。 |
・ |
그의 갑작스러운 질문에 표정이 굳어졌다. |
彼の突然の質問に、表情がこわばった。 |
・ |
그 소식을 듣고 그녀의 표정이 굳어졌다. |
その知らせを聞いて、彼女の表情がこわばった。 |
・ |
그 말을 듣자마자 형의 표정이 굳어졌다. |
その言葉を聞くやいなや兄の顔が固くこわばった。 |
・ |
그렇게 수선을 떨 정도의 문제는 아니야. |
そんなに騒ぎ立てるほどの問題じゃないよ。 |
・ |
아이들이 아침부터 수선을 떨어서 정신이 없다. |
子供たちが朝から騒ぎ立てていて、落ち着かない。 |
・ |
오늘 정말 최악이다. 완전 재수 없는 날이야. |
今日は本当に最悪だ。まさに「ついてない」日だ。 |
・ |
오늘 정말 최악이다. 완전 똥 밟은 날이야. |
今日は本当に最悪だ。まさに「ついてない」日だ。 |
・ |
길을 잘못 들어서 버스를 놓쳤다. 정말 운이 없다. |
道を間違えたせいで、バスに乗れなかった。本当に運が悪い。 |
・ |
여행 가려고 했는데 태풍이 오다니, 정말 운이 없다. |
旅行の予定だったのに台風が来るなんて、なんて運が悪いんだ。 |
・ |
시험 날에 감기에 걸리다니 정말 운이 없다. |
試験の日に風邪をひくなんて、本当に運が悪い。 |
・ |
그는 가정에서 마치 설 땅이 없는 것처럼 느끼고 있다. |
彼は家庭内でまるで居場所がないように感じている。 |
・ |
회사에서도 가정에서도 설 땅이 없다고 느낄 때가 있습니다. |
会社も家庭でも、居場所がないと感じる時があります。 |
・ |
그의 상처받은 마음은 비참할 정도로 고통받고 있었다. |
彼の傷ついた心は惨めなほどに苦しんでいた。 |
・ |
비참한 사건을 초췌한 표정으로 이야기했다. |
悲惨な出来事を憔悴した表情で語った。 |
・ |
미국에서 일어난 테러 사건은 정말 비참했어요. |
アメリカで起きたテロ事件は本当に悲惨でした。 |
・ |
증거가 모두 모여, 누명을 벗은 것을 모두가 인정했다. |
証拠が揃って、濡れ衣が晴れたことをみんなが認めた。 |
・ |
관계자에 따르면, 내년부터 새로운 정책이 적용될 것이라고 한다. |
関係者によれば、来年から新しいポリシーが適用されるそうだ。 |
・ |
관계자에 따르면, 다음 주 회의에서는 중요한 결정이 내려질 것이라고 한다. |
関係者によれば、来週の会議では重要な決定が下されるだろう。 |
・ |
관계자에 따르면, 현재 진행 상황은 예정대로 진행되고 있다고 한다. |
関係者によれば、現在の進行状況は予定通りだということだ。 |
・ |
관계자에 따르면, 그 회사는 새로운 CEO를 맞이할 예정이라고 한다. |
関係者によれば、その会社は新しいCEOを迎えることになる。 |
・ |
관계자에 따르면, 새로운 프로젝트는 다음 달에 시작될 예정이라고 한다. |
関係者によれば、新しいプロジェクトは来月開始されるそうだ。 |
・ |
관계자에 따르면, 다음 주 이벤트는 취소될 예정이다. |
関係者によれば、来週のイベントは中止になる予定だ。 |
・ |
나는 세상을 등지고 진정으로 하고 싶은 일에 집중하기로 했다. |
私は 世間に背をむけて、本当に自分がしたいことに集中することにした。 |