・ |
보고 있는 저까지 가슴이 뭉클해졌어요. |
見ている私まで胸が熱くなりました。 |
・ |
가슴이 뭉클해지면서 눈시울이 뜨거워졌다. |
胸が熱くなりながら目頭が熱くなった。 |
・ |
감동적인 영화를 보고 가슴이 뭉클해졌다. |
感動的な映画を見て、胸がいっぱいになった。 |
・ |
친구의 격려의 말에 가슴이 뭉클했다. |
友達の励ましの言葉に、胸がじんとした。 |
・ |
가족으로부터의 편지에 가슴이 뭉클해졌다. |
家族からの手紙に、胸がいっぱいになった。 |
・ |
감사한 마음에 가슴이 뭉클해져서 말이 나오지 않았다. |
感謝の気持ちで胸がいっぱいになり、言葉が出なかった。 |
・ |
오랜만에 만난 친구와의 재회에 가슴이 뭉클했다. |
長い間会っていなかった友達との再会に、胸が熱くなった。 |
・ |
그 아름다운 풍경을 보고 가슴이 뭉클해졌다. |
その美しい風景を見て、胸が詰まる思いだった。 |
・ |
그녀의 다정함에 마음이 따뜻해져서 가슴이 뭉클해졌다. |
彼女の優しさに心が温かくなり、胸が熱くなった。 |
・ |
감동적인 연설에 가슴이 뭉클해지는 느낌을 받았다. |
感動的な演説に、胸が締めつけられるような思いをした。 |
・ |
밝고 즐겁게, 가슴이 뭉클해지는 이야기예요. |
明るくて楽しくて、胸にじんとくるお話です。 |
・ |
감동해서 가슴이 뭉클해지다. |
感動して胸がきゅんとなる。 |
・ |
가슴이 뭉클하다. |
胸にじんとくる。 |
・ |
쓰디쓴 추억이 되살아날 때마다 가슴이 뭉클해진다. |
ほろ苦い思い出が蘇るたび、胸が締め付けられる。 |