![]() |
・ | 세 달 정도 지나니 일이 손에 익어 작업 속도가 빨라졌다. |
三ヵ月くらい過ぎると、仕事が手につき、作業速度が速くなった。 | |
・ | 그는 냉정해서 피가 거꾸로 솟는 일이 거의 없다. |
彼は冷静だから、頭に血が上ることはめったにない。 | |
・ | 피가 거꾸로 솟았지만, 심호흡을 하고 진정했다. |
頭に血が上ったが、深呼吸をして落ち着いた。 | |
・ | 너는 정말 눈치가 빠르구나. |
あなたは本当に感が鋭いね。 | |
・ | 너는 정말 눈치가 빠르다. 어떻게 그렇게 빨리 알아챘어? |
あなたは本当に察しがいいね。どうしてそんなに早く気づいたの? | |
・ | 가족 문제로 고민해서 밤에도 잘 수 없을 정도로 골치를 앓고 있다. |
家族のことで悩んでいて、夜も眠れないほど頭を悩ませている。 | |
・ | 목사님의 얘기를 듣고 정말 가슴이 찡했어요. |
牧師の話を聞いて本当に感動しました。 | |
・ | 이제 걱정할 필요 없으니, 마음 놓고 안심해. |
もう心配する必要はないから、安心しなさい。 | |
・ | 몸부림을 칠 정도로 슬픔에 휩싸였다. |
身悶えするほどの悲しみに襲われた。 | |
・ | 점수가 너무 후해서 정말 실력을 반영하는지 의문이다. |
点数が甘すぎて、本当に実力を反映しているのか疑問だ。 | |
・ | 그녀의 다정함에 감동하여 눈시울을 적셨다. |
彼女の優しさに感動して、目頭を濡らした。 | |
・ | 이 마을에 오랫동안 살아서 정을 붙이게 되었다. |
この町に長年住んで、愛情を持つようになった。 | |
・ | 새로운 애완동물에게 금방 정을 붙일 수 있었다. |
新しいペットにすぐに愛情を持つことができた。 | |
・ | 그와 오랜 시간을 함께 보내며 정을 붙였다. |
彼とは長い時間を共に過ごし、愛情を持つようになった。 | |
・ | 정을 나눌 때마다, 우리는 점점 더 깊은 유대감을 형성했다. |
情を交わすたびに、ますます絆が深まった。 | |
・ | 그는 서로 이해하고 정을 나누어왔다. |
彼とはお互いに理解し合い、情を交わしてきた。 | |
・ | 가족과 정을 나누면서, 우리는 더 강해졌다. |
家族と情を交わすことで、私たちはもっと強くなった。 | |
・ | 친한 친구와 정을 나누면서, 어떤 어려움도 이겨낼 수 있다. |
親友と情を交わすことで、どんな困難にも立ち向かうことができる。 | |
・ | 상사에게 인정받기 위해 수를 써서 어필하는 방법을 생각했다. |
上司に認められるために、手を使ってアピールする方法を考えた。 | |
・ | 교통 정체 때문에 예정이 크게 차질을 빚었다. |
交通渋滞のせいで、予定が大幅に支障を来した。 | |
・ | 그 결정을 내린 것을 이제 와서 땅을 치고 후회하고 있다. |
あの決断をしたことを、今更になって後悔している。 | |
・ | 빨리 결정을 내렸어야 했다고 땅을 치고 후회했다. |
もっと早く決断すればよかったと、深く後悔している。 | |
・ | 사랑을 속삭이는 것은 말로 표현할 수 없는 감정을 전하는 방법이다. |
愛をささやくことは、言葉では表現できない感情を伝える方法だ。 | |
・ | 은혼식은 결혼 생활 중 특별한 이정표가 된다. |
銀婚式は結婚生活の中でも特別な節目となる。 | |
・ | 은혼식 파티를 열 예정입니다. |
銀婚式のパーティーを開く予定です。 | |
・ | 경기의 부침에 따라 위탁하는 업무 내용을 조정한다. |
景気の浮沈に伴い、委託する業務の内容を調整する。 | |
・ | 어린 시절, 엄마가 만든 과자를 정말 좋아했다. |
幼い頃、母の手作りのお菓子が大好きだった。 | |
・ | 어린 시절, 엄마가 만든 과자를 정말 좋아했다. |
幼い頃、母の手作りのお菓子が大好きだった。 | |
・ | 발인 시간이 정해졌습니다. |
出棺の時間が決まりました。 | |
・ | 일정 조건을 충족하면 소득이 비과세됩니다. |
一定の条件を満たせば、所得が非課税になります。 | |
・ | 태풍으로 인한 사상자 수는 아직 정확히 파악되지 않았습니다. |
台風による死傷者の数はまだ正確に把握されていません。 | |
・ | 큰 결정을 눈앞에 두고 그녀는 밤새 고민을 계속했다. |
大きな決断を目前にして、彼女は一晩中悩み続けた。 | |
・ | 정말 그릇이 작은 사람이다. |
まさにグループでの「器が小さい」人だ。 | |
・ | 전시에는 정부가 긴급 조치를 취하는 경우가 있다. |
戦時には政府が緊急措置を取ることがある。 | |
・ | 이 서류 뒷면에 중요한 정보가 적혀 있다. |
この書類の裏面に重要な情報が書かれている。 | |
・ | 각 방면에서 조언을 모아서 최선의 결정을 내렸다. |
各方面からのアドバイスを集めて、最良の決定を下した。 | |
・ | 이 새로운 정책은 각 방면에 영향을 미칠 것이다. |
この新しい政策は各方面に影響を及ぼすだろう。 | |
・ | 올해의 트렌드 남자는 그로 확정! 바로 대세남! |
今年のトレンド男は彼に決まり!まさに大勢男! | |
・ | 대세는 이미 정해졌다. 그가 지금 대세남이다. |
大勢はもう決まった。彼が今のトレンド男だ。 | |
・ | 자신의 정책 공약을 홍보하기보다 상대방을 어떻게든 깎아내리는 쪽이 훨씬 더 효과적인 경우도 있다. |
自分の政策公約を宣伝するより相手を何とか貶める方がよっぽど効果的な場合もある。 | |
・ | 정치인들은 선거를 두고 물고 뜯고 있어요. |
政治家たちは選挙をめぐって激しくやりあっています。 | |
・ | 그때 나는 정말 손이 발이 되도록 빌었어야 했다. |
あの時、私は本当に手を足にして必死に許しを乞うべきだった。 | |
・ | 재채기를 할 때마다 주위 사람들이 걱정스러운 눈빛으로 본다. |
くしゃみをするたびに、周りの人が心配そうに見ている。 | |
・ | 정부는 경제의 기초를 굳건히 하기 위한 정책을 내놓았다. |
政府は経済の基盤を固める政策を打ち出した。 | |
・ | 음식 알레르기 증후군은 특정 음식에 반응하여 증상을 일으킨다. |
食品アレルギー症候群は、特定の食物に反応して症状を引き起こす。 | |
・ | 그는 부정을 저질렀다고 의심을 받고 있다. |
彼は不正を働いたとして疑われている。 | |
・ | 오늘 정말 재수 좋다! 로또에 당첨됐다. |
今日は本当についてる!宝くじが当たった。 | |
・ | 수업의 짬을 내서 친구를 만날 예정이다. |
授業の合間を縫って、友達と会う予定だ。 | |
・ | 그의 제안을 염두에 두고 최종 결정을 내리겠습니다. |
彼の提案を念頭に入れて、最終的な決定を下します。 | |
・ | 그녀의 제안을 계산에 넣고 새로운 방침을 결정했다. |
彼女の提案を計算に入れて、新しい方針を決めました。 |