・ | 어차피 할 거면 제대로 해! |
どうせやるならちゃんとやれ。 | |
・ | 잠을 제대로 못 잔 아이는 각종 질환에 걸리기 쉽다. |
睡眠が十分でない子供は各種疾患にかかりやすい。 | |
・ | 그는 대걸레 물을 제대로 짜지 않아 지나가는 길마다 물을 떨어 뜨리고 있다. |
彼はモップの水をきちんと絞らず、通った道に水をこぼしてしまっている。 | |
・ | 울타리 등 방재시설을 제대로 설치해야 한다. |
フェンスなどの防災設備をきちんと設置するべきだ。 | |
・ | 제대로 된 위기관리 리더십과 소통 능력을 발휘할 때다. |
しっかりとした危機管理リーダーシップとコミュニケーション能力を発揮すべき時だ。 | |
・ | 사건을 제대로 알리지 못해 한없는 자책감을 느끼고 있어요. |
事件をきちんと伝えられていないので、限りない自責の念を感じています。 | |
・ | 우라질, 제대로 낚였네! |
畜生、嵌められた! | |
・ | 저번 회의에서는 제대로 의논하지 않고 결론을 내렸다고 생각한다. |
前回の会議では、ろくに議論せずに、結論を出してしまったと思う。 | |
・ | 용의자는 제대로 답을 하지 못하고 우물거렸다. |
容疑者は、ちゃんとこたえることが出来ず口ごもった。 | |
・ | 반드시 기초부터 제대로 익혀야 한다. |
必ず基礎からちゃんと習わなければならない。 | |
・ | 가장 기본이 되는 기술도 제대로 익히지 못했다. |
最も基本となる技術もまともに身につけられなかった。 | |
・ | 성공의 조건들을 무엇 하나 제대로 만족시키지 못하고 있다. |
成功の条件を何一つ満足に満たせない。 | |
・ | 한 사람도 제대로 사랑하지 못하면서 어떻게 만인을 사랑할 수 있겠습니까. |
一人もまともに愛することができず、どうして多くの人を愛することができますでしょうか? | |
・ | 제대로 못 먹고 자랐다. |
ちゃんと食べれないで育った。 | |
・ | 잠을 제대로 못 잔 아이는 덜 자란다. |
睡眠が十分でない子供は成長によくない。 | |
・ | 양복을 입은 후에는 제대로 손질 해 둡시다. |
背広を着たあとは、しっかり手入れをしておきましょう。 | |
・ | 중학교도 제대로 졸업 못한 무식쟁이다. |
中学校すらまともに卒業できない無学な者だ。 | |
・ | 권리를 주장하기 전에 제대로 일해! |
権利を主張する前にちゃんと働いて! | |
・ | 피부와 몸매를 제대로 관리하다. |
皮膚と体形をしっかり管理する。 | |
・ | 지독한 병에 걸려 제대로 치료도 받지 못하고 시름시름 앓다가 죽었다. |
死に至る病気にかかり、まともに治療も受けられず長い間患って亡くなった。 | |
・ | 말도 제대로 안 통한다. |
言葉もまともに通じない。 | |
・ | 어쩌나 사람이 많던지 구경도 제대로 못 했어요. |
あまりにも人が多くて、見物もまともに出来ませんでした。 | |
・ | 사장님에게 말 안 나오게 제대로 준비하세요. |
社長から色々と言われないようにきちんと準備してください。 | |
・ | 공군에 의한 제공권 없이는 육군과 해군이 제대로 활약할 수 없다. |
空軍による制空権なくしては陸軍・海軍とも十分に活躍することはできない。 | |
・ | 부패한 권력을 그대로 두고선 수많은 민족들을 제대로 다스릴 수 없었다. |
腐敗した権力をそのままにしては、多くの民族をきちんと治めることができなかった。 | |
・ | 나중에 말 안 나오게 제대로 해라! |
後で色々と言われないようにちゃんとやりなさい。 | |
・ | 시간의 귀중함을 제대로 이해한다면, 헛것으로 만들고 싶지 않으려 하게 됩니다. |
時間の貴重さをきちんと理解すれば、無駄にしたくないと思うようになります。 | |
・ | 메리트와 디메리트를 제대로 파악하다. |
メリット・デメリットをしっかり把握する。 | |
・ | 며칠째 제대로 밥도 못 먹고 잠도 못 자고 너무 힘들어. |
何日もろくにご飯も食べられないで眠れなくてとても辛い。 | |
・ | 대게와 홍게를 제대로 구별할 수 있는 사람은 그다지 많지 않습니다. |
ズワイガニと紅ズワイガニをちゃんと見分けられる人はそれほど多くはいらっしゃいません。 | |
・ | 요즘 젊은이들은 제대로 존경어를 사용할 수 없다고 한다. |
最近の若者は、ろくに敬語が使えないそうだ。 | |
・ | 제품을 제대로 사용하지 않으면 고장의 원인이 될 수 있습니다. |
製品をちゃんと保管しないと、故障の原因になりかねません。 | |
・ | 제대로 숙면을 취해 두면 피곤함이 깔끔히 풀려요. |
しっかり熟眠を取っておけば、疲れがきちんと取れます。 | |
・ | 자신의 월경 주기를 파악하고 제대로 배란하고 있는지를 알기 위해 기초 체온을 적어 두세요. |
自分の月経周期を把握し、きちんと排卵しているかを知るために基礎体温をつけましょう。 | |
・ | 철분을 많이 포함한 식품을 제대로 섭취해 빈혈을 예방합시다. |
鉄分を多く含む食品を上手にとり、貧血を予防しましよう。 | |
・ | 곱셈도 제대로 못하니? |
掛け算もちゃんと出来ないの? | |
・ | 자신에게 요구되는 역할을 제대로 이해하고 효율적으로 일을 진행합니다. |
自分に求められている役割をしっかりと理解し、効率的に仕事を進める。 | |
・ | 논문을 제대로 읽는 것은 매우 어렵다. |
論文を正しく読むのはけっこう難しい。 | |
・ | 문화재는 선조들의 생활상을 제대로 알기 위한 단서가 되는 것입니다. |
文化財は先人の生活ぶりを正しく知るための手がかりとなるものです。 | |
・ | 제대로 증거를 모읍시다. 법원은 증거에 기초하여 판단하니까요. |
きちんと証拠を集めましょう。 裁判所は証拠に基づき判断しますので。 | |
・ | 아침 저녁 제대로 세안을 하고 매일 피부 손질도 신경 쓰고 있습니다. |
朝晩しっかり洗顔し、日々皮膚のお手入れにも気を使っているのです。 | |
・ | 나는 선생님 앞에서 머무적머무적 말도 제대로 못했다. |
僕は先生の前でもじもじして言葉もろくにかけられなかった。 | |
・ | 감독의 예상이 제대로 들어맞았다. |
監督の思い通りに当たった。 | |
・ | 고개를 끄덕이는 것보다 제대로 된 대답을 하는 것이 좋습니다. |
うなずくよりも、しっかりとした返事をしたほうがよいでしょう。 | |
・ | 아침을 든든히 먹어야 하루를 제대로 시작할 수 있다. |
朝をしっかり食べてこそ1日がきちんとスタートできる。 | |
・ | 불경기라 세금이 제대로 걷히지 않는다. |
不景気なので税金がちゃんと納まらない。 | |
・ | 정치는 국민들의 변화에 대한 갈망을 제대로 갈무리하지 못했다. |
政治は、国民の変化に対する渇望をしっかり処理できなかった。 | |
・ | 쓰레기 분리를 제대로 안 하면 벌금을 내야 한다. |
ゴミの分別を、きちんとできなければ罰金を払わなければならない。 |