![]() |
・ | 제대로 대접 받아본 적이 없다. |
まともにもてなされたことがない。 | |
・ | 나는 가장으로서 제대로 가족을 지키겠습니다. |
わたしは家長としてしっかりと家族を守ります。 | |
・ | 집이 가난해서 피죽도 제대로 못 먹고 자랐다. |
家が貧乏でヒエお粥さえまともに食べられずに育った。 | |
・ | 식재료에 적합한 방법으로, 제대로 된 밑 준비하는 것이 필요합니다. |
食材に適した方法で、しっかりとした下処理を行うことが必要です。 | |
・ | 노숙자에 대해 편견이 심하고 무책임했던 경찰은 사건을 제대로 조사하지 않았다. |
ホームレスについて偏見がひどく無責任だった警察は、事件をちゃんと捜査しなかった。 | |
・ | 제대로 돈벌이도 못하는 주제에 항상 노름에 빠져 있다. |
ちゃんとした稼ぎもできないくせに、いつもギャンブルにはまっている。 | |
・ | 사고 방지를 위해, 백미러를 제대로 확인해 주세요. |
事故防止のために、バックミラーをしっかり確認してください。 | |
・ | 제대로 하지도 못하면서 하겠다고 나서지 마. |
まともに出来もしない癖に、でしゃばるな。 | |
・ | 학창시절에는 공부도 제대로 안 하고 놀기만 했어요. |
学生時代には、勉強もろくにしないで遊んでばかりいました。 | |
・ | 제대로 사랑 받아 본 적이 없다. |
まともに愛されたことがない。 | |
・ | 고등학교도 제대로 졸업하지 못했다. |
高校もちゃんと卒業できなかった。 | |
・ | 제대로 된 사람과 사귀고 싶어요. |
ちゃんとした人と付き合いたいです。 | |
・ | 바빠서 잠도 제대로 못 잤어요. |
忙しくてまともに寝られませんでした。 | |
・ | 제대로 손을 씻고 있습니까? |
ちゃんと手を洗っていますか? | |
・ | 최근에 바빠서 아침 식사도 제대로 못 먹는다. |
最近は忙しくて、朝ごはんもろくに食べていない。 | |
・ | 제대로 이해하지 못했다. |
ちゃんと理解できなかった。 | |
・ | 제대로 살아가고 싶다. |
きちんと生きて行きたい。 | |
・ | 외국어를 제대로 배우고 싶다. |
外国語をきちんと学びたい。 | |
・ | 경영이 어렵다. 필요한 설비투자도 제대로 못 하는 상황이다. |
経営が厳しい。必要な設備投資もままならない状況になっている。 | |
・ | 단전 호흡이란, 아랫배 중심 부근을 중심으로 배를 제대로 움직이는 호흡법입니다. |
丹田呼吸とは、下腹の中心あたりを中心としてお腹をしっかりと動かす呼吸法です。 | |
・ | 제대로 감정을 통제하지 못하는 자신에게 염증을 느끼고 있다. |
うまく感情をコントロールできない自分に嫌気がさしている。 | |
・ | 초급일 때 제대로 기초를 공부해 둘 필요가 있습니다. |
初級のうちにしっかり基礎を学んでおく必要があります。 | |
・ | 세 끼를 제대로 먹으세요. |
3食きちんと食べよう。 | |
・ | 밤잠도 제대로 못 자고 일을 손에서 놓은 적이 하루도 없습니다. |
夜の睡眠もまともに取れず、仕事を手から放したことは一日もありません。 | |
・ | 패혈증은 세균이나 바이러스에 의한 감염증으로, 다양한 장기가 제대로 기능하지 않는 상태를 말한다. |
敗血症は細菌やウイルスによる感染症で、さまざまな臓器がうまく機能しなくなる状態をさす。 | |
・ | 실어증은 언어 영역이 손상되어, 언어를 제대로 사용하지 상태를 말합니다. |
失語症は言語領域が傷ついたため、言葉がうまく使えなくなる状態をいいます。 | |
・ | 말을 제대로 할 수 없는 실어증은 많은 경우가 후천성이다. |
言葉をうまく使うことができない失語症は多くの場合が後天性である。 | |
・ | 아직 감기가 제대로 낫지 않았으니 부디 무리하시지 마세요. |
まだ風邪がちゃんと治ってないのですから、くれぐれも無理をなさらないでくださいね。 | |
・ | 최악의 경우 전기 공급이 제대로 안 돼 공장이 멈춰설 수도 있다. |
最悪の場合、電気供給がまともに行われず、工場が稼働停止になる可能性もある。 | |
・ | 지뢰사고의 책임은 안전관리를 제대로 하지 못한 국방부에 있다. |
地雷事故の責任は安全管理をまともにできなかった国防部にある。 | |
・ | 어차피 할 거면 제대로 해! |
どうせやるならちゃんとやれ。 | |
・ | 잠을 제대로 못 잔 아이는 각종 질환에 걸리기 쉽다. |
睡眠が十分でない子供は各種疾患にかかりやすい。 | |
・ | 그는 대걸레 물을 제대로 짜지 않아 지나가는 길마다 물을 떨어 뜨리고 있다. |
彼はモップの水をきちんと絞らず、通った道に水をこぼしてしまっている。 | |
・ | 울타리 등 방재시설을 제대로 설치해야 한다. |
フェンスなどの防災設備をきちんと設置するべきだ。 | |
・ | 제대로 된 위기관리 리더십과 소통 능력을 발휘할 때다. |
しっかりとした危機管理リーダーシップとコミュニケーション能力を発揮すべき時だ。 | |
・ | 사건을 제대로 알리지 못해 한없는 자책감을 느끼고 있어요. |
事件をきちんと伝えられていないので、限りない自責の念を感じています。 | |
・ | 저번 회의에서는 제대로 의논하지 않고 결론을 내렸다고 생각한다. |
前回の会議では、ろくに議論せずに、結論を出してしまったと思う。 | |
・ | 용의자는 제대로 답을 하지 못하고 우물거렸다. |
容疑者は、ちゃんとこたえることが出来ず口ごもった。 | |
・ | 반드시 기초부터 제대로 익혀야 한다. |
必ず基礎からちゃんと習わなければならない。 | |
・ | 가장 기본이 되는 기술도 제대로 익히지 못했다. |
最も基本となる技術もまともに身につけられなかった。 | |
・ | 성공의 조건들을 무엇 하나 제대로 만족시키지 못하고 있다. |
成功の条件を何一つ満足に満たせない。 | |
・ | 한 사람도 제대로 사랑하지 못하면서 어떻게 만인을 사랑할 수 있겠습니까. |
一人もまともに愛することができず、どうして多くの人を愛することができますでしょうか? | |
・ | 제대로 못 먹고 자랐다. |
ちゃんと食べれないで育った。 | |
・ | 잠을 제대로 못 잔 아이는 덜 자란다. |
睡眠が十分でない子供は成長によくない。 | |
・ | 양복을 입은 후에는 제대로 손질 해 둡시다. |
背広を着たあとは、しっかり手入れをしておきましょう。 | |
・ | 중학교도 제대로 졸업 못한 무식쟁이다. |
中学校すらまともに卒業できない無学な者だ。 | |
・ | 권리를 주장하기 전에 제대로 일해! |
権利を主張する前にちゃんと働いて! | |
・ | 피부와 몸매를 제대로 관리하다. |
皮膚と体形をしっかり管理する。 | |
・ | 지독한 병에 걸려 제대로 치료도 받지 못하고 시름시름 앓다가 죽었다. |
死に至る病気にかかり、まともに治療も受けられず長い間患って亡くなった。 | |
・ | 말도 제대로 안 통한다. |
言葉もまともに通じない。 |