・ |
그는 손톱만큼도 도와주지 않았다. |
彼は少しも手伝ってくれなかった。 |
・ |
이번에는 눈 감아 주지만, 다음에는 조심해. |
今回は大目に見るが、次は気をつけてね。 |
・ |
알면서도 가르쳐 주지 않다니 심술이 사납다. |
知っているのに、教えてくれないなんて、意地が悪い。 |
・ |
내가 손해 보더라도 남에게 피해를 주지 않으려 해요. |
自らが損をしたとしても他人に被害を与えないようにします。 |
・ |
수비 라인을 높게 유지하여 상대에게 공간을 주지 않아요. |
守備のラインを高く保って、相手にスペースを与えないです。 |
・ |
경기 중반에 점수차를 벌려 상대에게 반격할 기회를 주지 않았어요. |
試合の中盤で点差を広げ、相手に反撃の余地を与えなかった。 |
・ |
어깨에 힘을 주지 말고 더 겸손해져요. |
威張らずに、もっと謙虚になりなさい。 |
・ |
여러 번 부탁했지만 입이 닳을 정도로 말해도 들어주지 않았다. |
何度もお願いしたけど、口が減るほどに言っても聞いてくれなかった。 |
・ |
메스를 사용할 때 힘을 너무 주지 않도록 주의하세요. |
メスを使う際、力を加えすぎないように注意してください。 |
・ |
본때를 보여 주지 않으면 똑같은 일을 반복할 것이다. |
思い知らせてやらないと、同じことを繰り返すだろう。 |
・ |
말을 조리 있게 해서 상대방에게 오해를 주지 않도록 한다. |
言葉に筋を通して話すことで、相手に誤解を与えないようにする。 |
・ |
죽었다 깨어나도 그에게 돈을 빌려주지 않을 거예요. |
絶対に、彼にお金を貸すことはない。 |
・ |
냉혈한처럼 친구가 어려움에 처해 있는데도 도와주지 않았다. |
冷血漢のように、友達が困っているのに助けようとしなかった。 |
・ |
그는 참모습을 보여주지 않고 항상 가면을 쓰고 있다. |
彼は真の姿を見せることなく、常に仮面をつけている。 |
・ |
저 사람은 무정해서, 뭐라고 말해도 들어주지 않는다. |
あの人は無情だから、何を言っても聞き入れてくれない。 |
・ |
그는 무정하다. 아무도 도와주지 않았다. |
彼は無情だ。誰も助けてくれなかった。 |
・ |
아무리 졸라도 절대 장난감을 사 주지 않는다. |
いくらねだっても絶対オモチャを買ってくれない。 |
・ |
아무도 내 편을 들어주지 않으면 외롭다. |
誰も私を味方しないと寂しい。 |
・ |
싸울 때 아무도 내 편을 들어주지 않았다. |
争いの時、誰も私に味方しなかった。 |
・ |
하수도에서 흐르는 물은 환경에 나쁜 영향을 주지 않도록 처리되고 있어요. |
下水道から流れる水は、環境に悪影響を与えないように処理されています。 |
・ |
출소할 때 그는 일자리와 거주지가 준비되어 있었다. |
出所する際、彼には仕事と住む場所が用意されていた。 |
・ |
몇 번을 말해도 좀처럼 이해해 주지 않아! |
何度言っても、なかなか理解してもらえない! |
・ |
ID를 다른 사람에게 알려주지 마세요. |
IDを他人に教えないでください。 |
・ |
초식남은 연애를 하면서 상대방에게 부담을 주지 않으려고 한다. |
草食男子は恋愛をする際、相手に負担をかけたくないと思っている。 |
・ |
자식들에게 피해를 주지 않고 혼자 살 수 있는 졸혼이 유행하고 있다. |
子ども達に被害を与えず、一人で生きて行く卒婚が流行っている。 |
・ |
이 회사는 돈맥경화 때문에 직원들에게 월급을 제때 주지 못하고 있어요. |
この会社は資金繰りの悪化のため、従業員に給料を定期的に支払うことができていません。 |
・ |
주지사가 새로운 대중교통 도입을 발표했습니다. |
州知事が新しい公共交通機関の導入を発表しました。 |
・ |
주지사가 지역 경제 회복을 위한 전략을 발표했습니다. |
州知事が地域経済の回復に向けた戦略を発表しました。 |
・ |
주지사가 새로운 노인 복지 정책을 도입했습니다. |
州知事が新しい高齢者福祉の政策を導入しました。 |
・ |
주지사가 안전보장 강화에 관한 정책을 발표했습니다. |
州知事が安全保障の強化に関する政策を発表しました。 |
・ |
주지사가 주의 에너지 정책을 재검토했습니다. |
州知事が州のエネルギー政策を見直しました。 |
・ |
주지사가 재정 건전화를 위한 방침을 제시했습니다. |
州知事が財政健全化のための方針を示しました。 |
・ |
주지사가 인프라 정비 계획을 세웠습니다. |
州知事がインフラ整備の計画を立てました。 |
・ |
주지사가 교육 예산 증액을 발표했습니다. |
州知事が教育予算の増額を発表しました。 |
・ |
주지사가 교통망 개선에 착수했습니다. |
州知事が交通網の改善に着手しました。 |
・ |
주지사가 새로운 일자리 창출 계획을 발표했습니다. |
州知事が新しい雇用創出計画を発表しました。 |
・ |
주지사가 세제 개혁을 추진하고 있습니다. |
州知事が税制改革を進めています。 |
・ |
주지사가 관광업 진흥에 힘을 쏟고 있습니다. |
州知事が観光業の振興に力を入れています。 |
・ |
주지사가 기자회견에서 중요한 발표를 했습니다. |
州知事が記者会見で重要な発表をしました。 |
・ |
주지사가 주 내에서 대화의 장을 마련했습니다. |
州知事が州内での対話の場を設けました。 |
・ |
주지사가 사회 복지 제도 개혁에 대해 설명했습니다. |
州知事が社会福祉制度の改革について説明しました。 |
・ |
주지사가 지역 진흥책을 제안했습니다. |
州知事が地域の振興策を提案しました。 |
・ |
주지사가 주의 발전을 위해 의견을 밝혔습니다. |
州知事が州の発展に向けて意見を述べました。 |
・ |
주지사가 경제 대책을 발표했습니다. |
州知事が経済対策を発表しました。 |
・ |
주지사가 교육 개혁에 대해 말했습니다. |
州知事が教育改革について語りました。 |
・ |
주지사가 주내를 시찰했습니다. |
州知事が州内を視察しました。 |
・ |
부유층 거주지에 점포를 차리다. |
富裕層の居住地に店舗を構える。 |
・ |
노력해도 결과가 따라주지 않아 마음이 꺾였습니다. |
努力しても結果が伴わず、心が折れました。 |
・ |
도와주지 않을래? |
手伝ってくれない? |
・ |
상대에게 상처를 주지 않고 지적하다. |
相手を傷つけずに指摘する。 |