・ | 언제나 청바지에 운동화 차림이다. |
いつもデニムにスニーカー姿だ。 | |
・ | 가벼운 차림으로 집을 나섰다. |
楽な服装で家を出た。 | |
・ | 그녀는 언제나 깨끗한 차림으로 다닌다. |
彼女はいつもきれいな服装をしている。 | |
・ | 밤에 속옷 차림으로 편의점에 갔다왔다. |
夜、下着姿の格好でコンビニに行ってきた。 | |
・ | 그는 검정 재킷에 청바지를 입고 편안한 차림으로 나타났다. |
彼は黒のジャケットにジーパンをはいて楽な格好で現われた。 | |
・ | 이 하늘색 구두는 캐주얼한 차림에 딱입니다. |
この空色の靴がカジュアルな装いにぴったりです。 | |
・ | 베이지색 코트가 가을 옷차림에 딱 좋아요. |
ベージュのコートが秋の装いにぴったりです。 | |
・ | 옷차림에는 머리 모양이나 복장도 포함됩니다. |
身だしなみには、髪型や服装も含まれます。 | |
・ | 옷차림에는 청결감이 중요합니다. |
身だしなみには清潔感が大切です。 | |
・ | 집사람이 요즘 옷차림에 신경을 안 써요. |
女房が、最近身だしなみに気を遣わなくなりました。 | |
・ | 어쩌면 옷차림이 연락과 달라 당황했을지도 모른다. |
ひょっとすると、服装が連絡とは違っているので戸惑ったのかも知れない。 | |
・ | 옷차림은 그 사람의 인상을 크게 좌우하게 만든다. |
身だしなみはその人の印象を大きく左右させます。 | |
・ | 영업 일을 하고 있어서 항상 옷차림에 신경 쓰고 있습니다. |
営業の仕事をしているので、いつも身なりには気をつけています。 | |
・ | 남녀 모두에게 옷차림은 매우 중요합니다. |
男女ともに身なりは非常に重要です。 | |
・ | 옷차림이 멋있어서 눈에 띈다. |
身なりが立派なので目立っている。 | |
・ | 옷차림에 신경을 쓰다. |
身なりに気を配る。 | |
・ | 옷차림으로 사람을 판단하는 것은 좋지 않다. |
身なりで人を判断するのはよくない。 | |
・ | 상차림에 신경을 써서 정성스럽게 준비했습니다. |
お膳のセッティングに気を使い、丁寧に準備しました。 | |
・ | 혹서기에는 가벼운 옷차림으로 지내는 것이 쾌적합니다. |
酷暑期には、日焼け止めをこまめに塗ることが重要です。 | |
・ | 옷자락이 우아하게 펼쳐져 있어 무도회에 어울리는 차림입니다. |
衣の裾が優雅に広がって、舞踏会にふさわしい装いです。 | |
・ | 스키니진을 입으면 캐주얼한 차림이 돋보입니다. |
スキニージーンズを履くと、カジュアルな装いが引き立ちます。 | |
・ | 이 잠바는 캐주얼한 차림에도 딱 맞습니다. |
このジャンパーは、カジュアルな装いにもピッタリです。 | |
・ | 모자를 쓰면 계절에 맞는 옷차림을 즐길 수 있습니다. |
帽子をかぶると、季節に合わせた装いが楽しめます。 | |
・ | 사장님은 언제나 깔끔한 옷차림을 하고 있다. |
社長はいつもすっきりとした服装をしている。 | |
・ | 그 미녀는 요염한 수영복 차림을 피로했다. |
あの美女は艶めかしい水着姿を披露した。 | |
・ | 샌들에 청바지와 면티 차림으로 어슬렁어슬렁 걸었다. |
サンダルにジーンズ、綿のTシャツ姿でのそりのそりと歩いた。 | |
・ | 큰 배낭에 간단한 옷차림을 한 그녀는 한국을 여행 중인 것 같았습니다. |
大きなリュックサックに軽装をした彼女は韓国を旅行中のようでした。 | |
・ | 불결한 사람의 특징으로, 우선 차림새가 더러운 사람을 들 수 있습니다. |
不潔な人の特徴として、まず始めに身だしなみが汚い人が挙げられます。 | |
・ | 복장은 특별한 규정은 없지만 남성은 정장 차림, 여성은 단정한 옷차림이 좋습니다. |
服装は特別の決まりはありませんが、男性はスーツの正装、女性はきちんとして装いがよいです。 | |
・ | 정장 차림으로 가야 하나요? |
ちゃんとした服装が必要ですか? | |
・ | 면티와 청바지 차림으로 어슬렁어슬렁 공원으로 갔다. |
綿のTシャツ、ジーンズ姿でのそりのそりとに公園に行った。 | |
・ | 액세서리는 그의 옷차림에 없어서는 안 될 필수품입니다. |
彼の服装にはアクセサリーが欠かせません。 | |
・ | 그는 심플한 옷차림에 개성적인 액세서리를 더했어요. |
彼はシンプルな服装に個性的なアクセサリーをプラスしています。 | |
・ | 그는 정장 위에 재킷을 걸치고 사업가다운 차림을 했다. |
彼はスーツの上にジャケットを羽織り、ビジネスマンらしい格好をした。 | |
・ | 여성이 호감을 가질 수 있는 옷차림으로 꾸미고 머리를 손질했다. |
女性が好感を持つように身なりを整え、髪をセットした。 | |
・ | 그의 차림새는 언제나 깨끗하고 단정하다. |
彼の身だしなみはいつも清潔で整然としている。 | |
・ | 그는 항상 깨끗하고 단정한 차림새에 유의하고 있다. |
彼は常に清潔で整った身だしなみを心がけている。 | |
・ | 화려한 차림새의 여성이 나타났다. |
華やかな装いの女性が現れた。 | |
・ | 첫인상의 약 90%가 차림새로 결정된다. |
第1印象の約90%が身だしなみで決まる。 | |
・ | 일하는 사람에게는, 직장에 어울리는 차림새에 유의하는 것이 중요하다. |
働く人にとって、職場にふさわしい身だしなみを心がけることは大切です。 | |
・ | 차림새를 단정히 하다. |
身だしなみを整える。 | |
・ | 짙은 화장에 미니스커트 차림으로 클럽에 갔다. |
濃いメイクにミニスカート姿でクラブへ行った。 | |
・ | 면접 시에는 단정한 옷차림을 하는 게 좋다. |
面接の時は、きちんとした身なりをしたほうが良い。 | |
・ | 옷차림이 단정하다. |
身だしなみがいい。 | |
・ | 말끔한 옷차림였다. |
こざっぱりした身なりだった。 | |
・ | 차림이 꼴불견이다. |
身なりが見苦しい。 | |
・ | 그런 차림으로는 꼴사납다. |
そんな身なりでは見苦しい。 | |
・ | 결혼식에 참석할 때에는 화려한 옷차림보다 무난한 옷이 좋다. |
結婚式に参席するときには、華麗な洋服より無難な色の洋服が良い。 | |
・ | 그녀는 유별난 옷차림으로 나왔다. |
彼女は風変わりな服装で出てきた。 | |
・ | 그녀의 옷차림은 늘 수수하다. |
彼女の服装はいつも控えめだ。 |
1 2 |