![]() |
・ | 아침과 저녁은 아직 쌀쌀하지만, 낮에는 날씨가 풀리기 시작했다. |
朝晩はまだ冷えるが、昼間は暖かくなってきた。 | |
・ | 겨울 추위가 끝나고 날씨가 풀리기를 손꼽아 기다리고 있다. |
冬の寒さが終わり、暖かくなるのが待ち遠しい。 | |
・ | 이제 날씨가 풀리니까 두꺼운 옷을 입지 않아도 된다. |
これから暖かくなるので、厚着をしなくてよくなる。 | |
・ | 겨울이 끝나고 날씨가 풀리기를 기다리고 있다. |
冬が終わり、暖かくなるのが待ち遠しい。 | |
・ | 곧 날씨가 풀려서 봄이 오겠지. |
もうすぐ暖かくなって、春が来るだろう。 | |
・ | 추운 날이 계속됐지만, 이제 곧 날씨가 풀릴 거야. |
寒い日が続いたが、そろそろ暖かくなるだろう。 | |
・ | 오늘 낮부터 날씨가 풀릴 거라는 예보가 있다. |
今日の昼から暖かくなる予報だ。 | |
・ | 오늘은 날씨가 풀려서 운동하기 좋네요. |
今日は天気が暖かくて、運動するのにいいですね。 | |
・ | 수학 문제를 어떻게 풀어야 할지 감이 잘 안 와요. |
数学問題をどうやって解かなきゃいけないのかピントこないんです。 | |
・ | 오랫동안 풀리지 않았던 문제에 돌파구를 마련했다. |
長年の問題に突破口を開いた。 | |
・ | 모든 일이 잘 풀리지 않을 때 하늘이 캄캄한 기분이 든다. |
全てがうまくいかないとき、空が真っ暗なように感じる。 | |
・ | 일이 끝난 후 기지개를 펴며 피로를 풀었다. |
仕事が終わった後、伸びをして疲れを取った。 | |
・ | 운동 후에 기지개를 펴면 근육이 풀려서 기분이 좋다. |
運動後に伸びをすると、筋肉がほぐれて気持ちいい。 | |
・ | 철로변에 풀이 나 있다. |
線路沿いに草が生えている。 | |
・ | 긴장이 풀리면 마음이 편해진다. |
緊張が解けると、気持ちが楽になる。 | |
・ | 마사지를 받으면 근육의 긴장이 풀려요. |
マッサージを受けると、筋肉の緊張が和らぎます。 | |
・ | 이 꽃의 향이 긴장을 풀어 준답니다. |
この花の香りが緊張をほぐしてくれるそうです。 | |
・ | 긴장이 풀리자 곧 잠이 왔다. |
緊張が解れたらすぐ眠くなった。 | |
・ | 긴장이 풀리다. |
緊張が解ける。 | |
・ | 긴장을 풀다. |
緊張をほぐす。 | |
・ | 그 제안은 어림 반 푼 어치도 없다, 완전히 엉망이다. |
あの提案は全く意味がない、完全にダメだ。 | |
・ | 협상이 잘 풀리지 않아 오도 가도 못한 상태가 계속되고 있다. |
交渉がうまくいかず、立ち往生している状態が続いている。 | |
・ | 그녀와 속을 털어놓고 이야기해 봤더니, 오해가 풀렸어요. |
彼女と腹を割って話してみたら、誤解が解けました。 | |
・ | 장시간 회의로, 나사가 풀려서 집중할 수 없었다. |
長時間の会議で、気が緩んでしまい集中できなかった。 | |
・ | 일에 쫓겨서, 잠시 나사가 풀렸다. |
仕事に追われていたが、少し気が緩んでしまった。 | |
・ | 소주를 마시면 긴장이 풀려요. |
焼酎を飲むとリラックスできます。 | |
・ | 그는 가난한 사람들에게 한 푼도 내놓지 않으려는 냉정한 사람이다. |
彼は貧しい人たちに一銭も出そうとしない冷静な人だ。 | |
・ | 돈 몇 푼에 어린 친구를 배신하고 함정에 빠뜨렸다. |
いくばくかのお金で友人を裏切り、罠に掛けた。 | |
・ | 지금의 사장은 돈 한 푼 없이 사업을 시작했다. |
今の社長は、一文無しの状態で事業を始めた。 | |
・ | 주식 투자에 실패해서 한 푼도 안 남았다. |
株式投資に失敗して、一銭も残ってない。 | |
・ | 회사가 파산해서 돈 한 푼도 없는 신세가 됐다. |
会社が破産して一文無しになった。 | |
・ | 아들에게는 한 푼도 물려줄 수 없어. |
息子には一銭も相続させない。 | |
・ | 한 푼 두 푼 절약하다. |
一銭二銭と節約する。 | |
・ | 한 푼 두 푼 모아 아파트를 마련했다. |
お金をせっせと貯めてマンションを購入した。 | |
・ | 돈이 한 푼도 없었다. |
お金が一文もなかった。 | |
・ | 의구심이 풀린 후에 안심했다. |
疑問が解けた後に、安心した。 | |
・ | 돼지국밥을 먹으면 추위가 풀립니다. |
テジクッパを食べると、寒さが和らぎます。 | |
・ | 백숙을 먹으면 피로가 풀려요. |
ペクスクを食べると疲れが取れます。 | |
・ | 열심히 했지만, 점수가 박해서 풀이 죽었다. |
頑張ったけれど、点数が辛くて落ち込んでしまった。 | |
・ | 이 영화는 고부간의 갈등을 지혜롭게 풀어내서 많은 사랑을 받았다. |
この映画は嫁姑間の葛藤をかしこくもつれをほどき、たくさん愛された。 | |
・ | 일이 안 풀릴 때는 잠깐 쉬는 것도 중요하다고 생각해요. |
仕事が上手く行かない時は、少し休むのも大事だと思います。 | |
・ | 오늘은 일이 안 풀려서 좀 피곤해. |
今日は仕事が上手く行かなくて、ちょっと疲れた。 | |
・ | 일이 안 풀릴 때 어떻게 해야 할지 모르겠어. |
仕事が上手く行かないとき、どうすればいいのか分からない。 | |
・ | 요즘 일이 안 풀리네. |
最近、仕事が上手く行かないな。 | |
・ | 요즘 일이 잘 안 풀리는 거 같아요. |
このごろ物事がうまくいっていないようです。 | |
・ | 마음이 여려서 강하게 말하면 금방 풀이 죽는다. |
気が弱いから、強く言われるとすぐに落ち込む。 | |
・ | 그가 사과해서 바로 화를 풀었다. |
彼が謝ったので、すぐに機嫌を直した。 | |
・ | 친구랑 이야기하다 보니 화가 풀렸다. |
友達と話しているうちに機嫌が直った。 | |
・ | 시간이 지나면 자연스럽게 화 풀 거야. |
時間が経てば、自然と機嫌を直すよ。 | |
・ | 화났어? 자, 자, 화 풀어. |
怒ってるの? まあまあ、機嫌を直して。 |