![]() |
・ | 회사는 제품이 파손되어 손해를 입었다. |
会社は商品が破損して損害を受けた。 | |
・ | 회사는 뒷걸음을 치지 않고 계속 성장하고 있다. |
会社は後退せず、成長し続けている。 | |
・ | 그는 회사를 세우기 위해 죽자 사자 고생했다. |
彼は会社を立ち上げるために死に物狂いで頑張った。 | |
・ | 회사를 그만두자고 동료가 뚱딴지같은 소리를 하기 시작했다. |
会社を辞めようと同僚が突拍子もない事を言い出した。 | |
・ | 새로운 사장은 전임자의 뒤를 이어 회사의 성장을 목표로 하고 있다. |
新しい社長は前任者の後を継ぎ、会社をさらに成長させることを目指している。 | |
・ | 그의 행동은 회사에 반기를 들었다고 할 수 있어요. |
彼の行動は会社に反旗をあげたと言えます。 | |
・ | 그 회사는 자금이 바닥이 나서 파산 위기에 처해 있어요. |
その会社は資金が底をつき、倒産の危機に直面しています。 | |
・ | 회사 내부에서 뒷말이 무성한 것 같다. |
会社の内部で陰口が飛び交っているらしい。 | |
・ | 회사 인사 이동 후 뒷말이 무성하다. |
会社の人事異動後、後ろでいろいろな噂が立っている。 | |
・ | 이 회사는 갈 데까지 갔다. 더 이상 회생할 가능성은 없어 보인다. |
この会社は、もう行き着くところまで行った。再建の可能性はないだろう。 | |
・ | 회사 내부의 인사 이동에 대해 추측이 난무하여, 직원들은 불안을 느끼고 있다. |
社内の人事異動について、憶測が飛び交い、社員たちは不安を感じている。 | |
・ | 회사가 정상을 지키기 위해서는 항상 혁신을 계속해야 한다. |
会社がトップを守るためには、常に革新を続けることが必要だ | |
・ | 그는 자신이 하지 않은 일을 죄를 뒤집어쓰고 회사를 그만두었다. |
彼は自分がやっていないことを罪をかぶって、会社を辞めた。 | |
・ | 그는 회사를 위해 밤낮으로 수고를 아끼지 않고 일하고 있어. |
彼は会社のために日夜苦労をいとわず働いている。 | |
・ | 회사와의 계약을 끝내고 발길을 끊었어요. |
会社との契約を終えて、行き来を絶ちました。 | |
・ | 이젠 어느 회사와 견주어도 손색이 없어요. |
もうどんな会社と比べても遜色ありませんよ。 | |
・ | 회사가 파산해서 돈 한 푼도 없는 신세가 됐다. |
会社が破産して一文無しになった。 | |
・ | 회사에서 인정받은 건 뿌린 대로 거둔 결과다. |
会社で認められたのは、撒いた種の通りの結果だ。 | |
・ | 회사 경영이 어려워서 내 코가 석 자인 상황이다. |
会社の経営が厳しくて、自分の首が回らない状況だ。 | |
・ | 회사에서도 찬물도 위아래가 있는 것처럼 상사에게 예의를 갖춰야 한다. |
会社でも、冷たい水にも上下があるように、上司に礼儀を尽くさなければならない。 | |
・ | 이 회사는 독보적인 기술력을 자랑합니다. |
この会社は独走的な技術力を誇ります。 | |
・ | 이 회사는 독보적인 위치에 있어요 |
この会社は独歩的な位置にあります。 | |
・ | 그녀는 가장 최고참으로서 회사의 역사를 잘 알고 있습니다. |
彼女は最古参のスタッフとして、会社の歴史をよく知っています。 | |
・ | 최고참으로 그는 회사에 매우 중요한 존재입니다. |
最古参の彼は、会社にとって非常に大切な存在です。 | |
・ | 두 회사는 새로운 분야에서 손을 맞잡기로 했다. |
両社は新しい分野で手を組むようにした。 | |
・ | 이 회사의 홈페이지는 아주 보기 쉽습니다. |
この会社のホームページはとても見やすいです。 | |
・ | 오리엔테이션의 내용에는 회사의 방침과 규칙 설명이 포함되어 있습니다. |
オリエンテーションの内容には、会社の方針や規則の説明が含まれています。 | |
・ | 회사는 과적을 방지하기 위해 정기적으로 점검을 실시하고 있습니다. |
会社は過積載を防ぐために定期的に点検を行っています。 | |
・ | 회사의 새로운 지점은 타지역에도 오픈할 예정입니다. |
会社の新しい支店は他地域にもオープンする予定です。 | |
・ | 경제 불황으로 그의 회사는 전락의 길을 걷고 있다. |
経済の不況によって、彼の会社は転落の一途をたどっている。 | |
・ | 피해액을 보상하기 위해 보험회사가 대응한다. |
被害額を補償するために保険会社が対応する。 | |
・ | 회사에서는 TOEIC 점수를 승진 조건으로 하고 있다. |
会社では、TOEICのスコアを昇進の条件にしている。 | |
・ | 배당금은 회사의 주주총회에서 결정되는 경우가 많다. |
配当金は企業の株主総会で決定されることが多い。 | |
・ | 체불 임금을 지급하지 않으면, 회사는 법적 책임을 물게 된다. |
未払い賃金を支払わないと、会社は法的責任を問われることになる。 | |
・ | 그의 발언 하나로, 회사 전체가 움직일 정도로 끗발이 세다. |
彼の発言一つで、会社全体が動くほど権力を持っている。 | |
・ | 그는 회사에서 끗발이 세서, 아무도 그에게 반항할 수 없다. |
彼は会社で権力を持っているから、誰も彼に逆らえない。 | |
・ | 월급도 안 오르고 휴가도 적고 이 회사는 이제 지겹다. |
給料もあがらないし、休みも少ないし、この会社にはもううんざりだ。 | |
・ | 회사 이벤트에 얼굴을 비쳐야 해. |
会社のイベントに顔を出さなきゃいけない。 | |
・ | 그의 회사는 채용 기준이 엄격해서 문턱이 높습니다. |
彼の会社は採用の基準が厳しくて敷居が高いです。 | |
・ | 회사 간부들은 직원들의 월급을 줄이면서 자기들의 배를 불렸다. |
会社の幹部たちは従業員の給料を削りながら自分たちの欲を満たした。 | |
・ | 회사의 경영 문제로 고심하고 있다. |
会社の経営問題で苦しんでいる。 | |
・ | 그는 그 회사의 비밀을 알고 덫을 놓기로 결심했다. |
彼はその会社の秘密を知って、罠をしかけることを決めた。 | |
・ | 회사에서 일하려면 규율을 지키는 것이 요구된다. |
会社で働くためには、規律を守ることが求められる。 | |
・ | 이제 그녀가 회사에서 보이지 않으면 허전합니다. |
今では彼女の姿が会社に見えないと物足りないのです。 | |
・ | 그는 회사를 그만두고, 드디어 기를 펼 수 있었다. |
彼は会社を辞めて、ようやく羽を伸ばすことができた。 | |
・ | 회사가 맞지 않아서 설 땅이 없다고 느끼는 일이 많다. |
会社が合わなくて、居場所がないと感じることが多い。 | |
・ | 그는 회사에서 설 땅이 없다고 느끼고 있다. |
彼は会社で居場所がないと感じている。 | |
・ | 회사에서도 가정에서도 설 땅이 없다고 느낄 때가 있습니다. |
会社も家庭でも、居場所がないと感じる時があります。 | |
・ | 그는 회사 방침과 맞지 않아 점점 설 자리가 없어졌다. |
彼は会社の方針と合わず、次第に居場所がなくなった。 | |
・ | 관계자에 따르면, 그 회사는 새로운 CEO를 맞이할 예정이라고 한다. |
関係者によれば、その会社は新しいCEOを迎えることになる。 |