・ | 유령 회사의 활동 내용을 확인하고 필요한 대응을 검토하십시오. |
幽霊会社の活動内容を確認し、必要な対応を検討してください。 | |
・ | 유령회사의 설립 목적에 대해 추가 자료가 필요합니다. |
幽霊会社の設立目的について、追加の資料が必要です。 | |
・ | 유령회사의 과거 거래 이력을 조사해 주세요. |
幽霊会社の過去の取引履歴を調査してください。 | |
・ | 유령회사의 활동 상황에 대해 제보 부탁드립니다. |
幽霊会社の活動状況について、情報提供をお願いいたします。 | |
・ | 유령 회사에 관한 조사 결과를 상세하게 기록해 주세요. |
幽霊会社に関する調査結果を詳細に記録してください。 | |
・ | 그 회사는 이른바 실체가 없는 유령회사다. |
あの会社は、いわゆる実態のない幽霊会社だ。 | |
・ | 면접 전에 회사 설명을 해드릴게요. |
面接する前に、会社の説明をさせていただきます。 | |
・ | 그의 이타주의가 회사 전체의 이익에 기여하고 있습니다. |
彼の利他主義が、会社全体の利益に貢献しています。 | |
・ | 외근을 마치고 회사로 복귀했다. |
外回りの仕事を終え、会社に戻った。 | |
・ | 회사는 비용 관리를 최적화하기 위한 전략을 수립하고 있다. |
会社はコスト管理を最適化するための戦略を策定している。 | |
・ | 회사는 보안 관리를 강화하고 있다. |
会社はセキュリティの管理を強化している。 | |
・ | 회사는 재고 관리를 개선하기 위한 새로운 방안을 검토하고 있다. |
会社は在庫管理を改善するための新しい方策を検討している。 | |
・ | 그들은 부적절한 방법으로 회사를 운영하고 있다. |
彼らは不適切な方法で会社を運営している。 | |
・ | 현재 가해자 측의 보험회사와 교섭하고 있지만 전혀 진전이 없습니다. |
現在、加害者側の保険会社と交渉していますが、全く進展しません。 | |
・ | 연이 닿아서 이 회사에서 일하게 되었습니다. |
縁あって、この会社で働くことになりました。 | |
・ | 그 사람은 회사를 여섯 번 옮겼다. |
その人は会社を6回移った。 | |
・ | 회사는 시스템을 전면적으로 업그레이드한다. |
会社はシステムを全面的にアップグレードする。 | |
・ | 회사는 제품 디자인을 전면적으로 쇄신했다. |
会社は製品のデザインを全面的に刷新した。 | |
・ | 회사는 전면적으로 방침을 변경했다. |
会社は全面的に方針を変更した。 | |
・ | 독감에 걸려서 나흘째 회사를 쉬었다. |
インフルエンザにかかって4日間の間会社を休んだ。 | |
・ | 그녀는 그 회사의 전속 모델로 활약하고 있다. |
彼女はその会社の専属モデルとして活躍している。 | |
・ | 그녀는 그 회사의 전속 디자이너다. |
彼女はその会社の専属デザイナーだ。 | |
・ | 그 회사는 업계의 선구자입니다. |
その会社は業界の先駆者です。 | |
・ | 회사에서 비서로 일하고 있어요. |
会社で秘書として働いています。 | |
・ | 다음 주부터 새로운 회사에서 취업합니다. |
彼は来週から新しい会社で就業します。 | |
・ | 소식통으로부터 회사가 신제품을 발표할 것이라는 정보를 얻었다. |
消息筋から、会社が新製品を発表するとの情報を得た。 | |
・ | 회사가 새로운 카탈로그를 발간했다. |
会社が新しいカタログを発刊した。 | |
・ | 생수를 회사에서 나눠줬다. |
ミネラルウォーターを会社で配られた。 | |
・ | 항공 회사에 입사하여 훈련을 받은 후 35살에 기장이 되었다. |
航空会社にに入社し、訓練を経て35歳で機長になった。 | |
・ | 재작년에 친구와 함께 회사를 차렸습니다. |
一昨年、友人と一緒に会社を立ち上げました。 | |
・ | 내년도에는 회사 방침이 변경될 예정입니다. |
来年度には会社の方針が変更される予定です。 | |
・ | 통신 회사는 내년도부터 가격을 인하하는 방향으로 검토하고 있다. |
通信会社は来年度から値下げする方向で検討している。 | |
・ | 연도 말에는 회사 결산이 발표됩니다. |
年度末には会社の決算が発表されます。 | |
・ | 그녀의 착복이 회사의 신뢰성을 손상시켰다. |
彼女の着服が会社の信頼性を損なった。 | |
・ | 그의 착복으로 회사의 경영이 어려워졌다. |
彼の着服で会社の経営が厳しくなった。 | |
・ | 그는 회사 자금을 착복했다. |
彼は会社の資金を着服した。 | |
・ | 재무정보가 유출되면 회사의 신뢰가 상실된다. |
財務情報が流出されると会社の信頼が失われる。 | |
・ | 데이터 누락이 회사에 큰 손해를 입혔다. |
データ漏れが会社に大きな損害を与えた。 | |
・ | 그 회사에는 밤을 잊고 일에 몰두하는 직장인이 많다. |
あの会社では、夜を忘れて仕事に没頭する会社員が多い。 | |
・ | 회사의 시스템을 개선해야 한다. |
会社のシステムを改善しなければならない。 | |
・ | 회사는 근로기준법을 어겼기 때문에 제재를 받았습니다. |
会社は労働基準法を破ったため、制裁を受けました。 | |
・ | 회사는 내부 고발을 한 직원에게 부당한 제재를 가했습니다. |
会社は内部告発をした社員に不当な制裁を加えました。 | |
・ | 회사의 구조조정으로 종업원 수가 격감했다. |
会社のリストラで従業員数が激減した。 | |
・ | 작년은 회사로부터 구조조정되어 매우 우울했습니다. |
昨年は会社からリストラされ非常に落ち込みました。 | |
・ | 그는 회사 인트라넷에서 프로젝트 진행 상황을 열람한다. |
彼は会社のイントラネットでプロジェクトの進捗を閲覧する。 | |
・ | 그녀는 실연의 상처를 이기지 못하고 괴로워한 나머지 회사를 그만두었다. |
失恋の傷に絶えられず思い苦しんだ挙げ句の末、会社を辞めた。 | |
・ | 설립자는 자신의 경험을 바탕으로 회사를 설립했다. |
設立者は自身の経験を基に、会社を設立した。 | |
・ | 설립자가 그 회사를 세계적으로 성장시켰다. |
設立者がその会社を世界的に成長させた。 | |
・ | 그는 그 회사의 설립자로 알려져 있다. |
彼はその会社の設立者として知られている。 | |
・ | 저희 회사는 서울의 한가운데 있습니다. |
弊社はソウルのど真ん中にあります。 |