・ | 그런 경험, 나도 있거든요. |
そんな経験、私もあるわ。 | |
・ | 학교에서는 눈에 띄지 않는 얘였거든요. |
学校では目立たない子だったんですよ。 | |
・ | 제가 털털한 성격이거든요. |
私が大雑把な性格なんです。 | |
・ | 이따가 다시 전화 드릴게요. 지금 전철 안이거든요. |
後で折り返します。今電車の中ですので。 | |
・ | 내 일이다 싶으면 열심히 하는 편이거든요. |
自分のことだと思えば一所懸命やる方なんです。 | |
・ | 저는 큰 거 안 바라거든요. |
僕は大きな事は望まないよ。 | |
・ | 저는요. 세상에서 아버지가 제일 무섭거든요. |
私ね、この世の中で父が一番怖いんです。 | |
・ | 나 그 영화 보고 싶었거든요. |
私、その映画観たかったんですよ。 | |
・ | 어제 너무 바빴거든요. |
昨日、すごく忙しかったですから。 | |
・ | 지난주에 한국에 갔다 왔거든요. |
先週、韓国に行ってきたんですよ。 | |
・ | 개보다 고양이를 좋아하거든요. |
犬より猫が好きなんですよね。 | |
・ | 저는 결혼했거든요. |
私は結婚しているんですよね。 | |
・ | 실은 오늘 숙제로 바쁘거든요. |
実は今日宿題で忙しいんですよね。 | |
・ | 다른 사람이 아무 상관도 없는 나 때문에 힘든 거, 진짜 싫거든요. |
他の人が何の関係もない私のせいでつらい思いをするの、本当に嫌なんです。 | |
・ | 저는 안 좋은 말을 들으면 오기가 생기는 성격이거든요. |
私は良くない話を聞くと、負けん気が起きる性格なんです。 | |
・ | 보시다시피 제가 좀 바쁘거든요. |
ご覧の通りちょっと忙しいんです。 | |
・ | 됐거든요. |
けっこうです。 | |
・ | 빨리 들어 가봐야 하거든요. |
はやく帰らないといけないので。 | |
・ | 지난주에 과장에서 부장으로 승진했거든요. |
先週、課長から部長に昇進したんですよ。 | |
・ | 저희 아버지는 훌륭한 요리사거든요. |
私の父は素晴らしい料理人なんですよ。 | |
・ | 아시다시피 지금 저희 회사 사정이 심각하거든요. |
ご存じのとおり、今のわが社の事情が深刻なものですからね。 | |
・ | 정말 죄송해요. 눈코 뜰 새 없이 바빴거든요. |
本当にすみません。すごく忙しかったんです。 | |
・ | 사실 매머드는 공룡이 아니거든요. |
実はマンモスは恐竜ではないんです。 | |
・ | 이래 봬도 고등학교 때는 배구 선수였거든요. |
こう見えても高校時代はバレー選手だったんですよ。 | |
・ | 나 이렇게 무식한 놈 아니거든요. |
俺、そんなに無知な男じゃないですから! | |
・ | 게임을 하다가 이틀 동안 한숨도 못 잤거든요. |
ゲームをしていて2日間一睡もしていないんです。 | |
・ | 전화드리려고 했는데 핸드폰을 집에 놓고 왔거든요. |
電話差し上げようとしたんですが、携帯を家に置いてきたもので。 | |
・ | 오늘 하루 종일 한 끼도 못 먹었거든요. |
今日一日中一食も食べれませんでしたからね。 | |
・ | 요즘 바빠서 잠을 통 못 잤거든요. |
最近忙しくて全然寝れませんでしたので。 | |
・ | 결혼할 거든요. |
結婚するんですよ。 | |
・ | 내일이 시험이거든요. |
明日は試験ですから。 | |
・ | 역사가 오래돼서 문화재로서의 가치는 상당하거든요. |
歴史が長いので文化財としての価値は相当なんですよ。 | |
・ | 전 아직 현실로 와닿지 않거든요. |
私はまだ現実味がないんです。 | |
・ | 이런 경우는 드물거든요. |
こういうケースは珍しいんです。 | |
・ | 외제차라 수리비가 엄청나거든요. |
外車なので修理費がとんでもなくかかるんですよ。 | |
・ | 저는 아직도 믿어지질 않거든요. |
私は今も信じられないんです。 |
1 |