「雨後の筍」は韓国語で「우후죽순」という。雨が降った後はタケノコが生えやすいこと、次々に出てくるところから、何かをきっかけとしてある物事が続々と発生することを意味する。
|
「雨後の筍」は韓国語で「우후죽순」という。雨が降った後はタケノコが生えやすいこと、次々に出てくるところから、何かをきっかけとしてある物事が続々と発生することを意味する。
|
・ | 90년대 후반부터 벤처기업들이 우후죽순으로 생겨났다. |
90年代後半から、ベンチャー企業たちが乱立した。 | |
・ | 언제부턴가 밀입국자들이 우후죽순처럼 늘어나기 시작했다. |
いつからか密入国者たちが雨後の筍のように増え始めた。 | |
・ | 쌀국수를 내세운 베트남 음식점들이 우후죽순 생겨났다. |
ライスヌードルを打ち出したベトナム料理店が雨後の竹の子のようにできた。 | |
・ | 우후죽순으로 난립하고 있는 불법 소매점은 대거 퇴출될 가능성이 크다 |
雨後の筍のように乱立している不法の小売りは、大量に淘汰される可能性が高い。 |
사분오열(四分五裂) > |
사주팔자(四柱推命) > |
인지상정(人情の常) > |
족탈불급(足元にも及ばない) > |
궁여지책(窮余の一策) > |
고육지책(苦肉の策) > |
사필귀정(事必帰正) > |