「目の前の危機をかわす」は韓国語で「발등의 불을 끄다」という。「目の前の危機をかわす」という表現は、日本語で「迫っている危機や問題をうまく回避する」ことを意味します。韓国語の「발등의 불을 끄다」は、直訳すると「足元の火を消す」という意味で、急いで解決しなければならない緊急の問題を処理するという意味です。どちらも、目の前の問題を迅速に対処するニュアンスを持っています。
|
![]() |
「目の前の危機をかわす」は韓国語で「발등의 불을 끄다」という。「目の前の危機をかわす」という表現は、日本語で「迫っている危機や問題をうまく回避する」ことを意味します。韓国語の「발등의 불을 끄다」は、直訳すると「足元の火を消す」という意味で、急いで解決しなければならない緊急の問題を処理するという意味です。どちらも、目の前の問題を迅速に対処するニュアンスを持っています。
|
・ | 발등의 불을 끄게 되어 안심했다. |
目の前の危機をかわすことができて、ホッとした。 | |
・ | 발등의 불을 끄는 것이 가장 우선이다. |
目の前の危機をかわすのが最優先だ。 | |
・ | 이번에는 발등의 불을 껐지만, 방심은 금물이다. |
今回は目の前の危機をかわすことができたが、油断は禁物だ。 | |
・ | 발등의 불을 끄기 위해 즉시 대책을 세울 필요가 있다. |
目の前の危機をかわすために、早急に対策を講じる必要がある。 | |
・ | 발등의 불을 끄는 데 집중해야 한다. |
目の前の危機をかわすことに集中しなければならない。 | |
・ | 발등의 불을 끄기 위해서는 한시라도 빨리 결단을 내려야 한다. |
目の前の危機をかわすために、一刻も早く決断しなければならない。 | |
・ | 발등의 불을 끄기 위해서는 유연한 대응이 필요하다. |
目の前の危機をかわすためには、柔軟な対応が必要だ。 |