ホーム  > 表現と9品詞 > 慣用表現
이게 웬 떡이냐!とは
意味棚から牡丹餅、思いがけない好運を得ること、思いがけない幸運、思わぬ拾いもの、思いがけない幸運
読み方이게 웬 떠기냐、イゲ ウェンットギニャ
類義語
호박이 넝쿨째 굴러 들어 온다
뜻밖의 행운
요행
「棚から牡丹餅」は韓国語で「이게 웬 떡이냐!」という。「棚から牡丹餅」(이게 웬 떡이냐!)は、予想外の幸運や得をした時に使われる表現です。日本語の「棚から牡丹餅」とは、偶然に得た幸運や、思いがけずいいことが起きた場合に使います。この表現は、「思わぬ好機」や「思いがけない幸運」を意味します。
直訳すると「これは何のお餅だ!」。まったく努力せずに思いがけない幸運に恵まれることのたとえ。
「棚から牡丹餅」の韓国語「이게 웬 떡이냐!」を使った例文
이게 웬 떡이냐, 싶었죠.
なんたる幸運かと思ったよ。
이게 웬 떡이냐! 뜻밖에 복권에 당첨됐어!
棚から牡丹餅のように、思いがけず宝くじが当たった!
慣用表現の韓国語単語
길바닥에 나앉다(乞食になる)
>
슬럼프에 빠지다(スランプに陥る)
>
손가락 안에 꼽히다(指に入る)
>
겁(을) 내다(恐れる)
>
길길이 날뛰다(かんかんになって怒る..
>
들러리를 서다(付き添いになる)
>
머리를 스치다(頭をよぎる)
>
더 말할 나위도 없다(言うまでもな..
>
신경이 예민하다(神経質になる)
>
이름이 나다(有名になる)
>
명운이 달리다(命運がかかった)
>
물음표가 붙다(疑問符が付く)
>
살을 에는 듯한(身を切るような)
>
궁하면 통한다(窮すれば通ず)
>
내 마음이다(私の勝手だ)
>
가슴에 손을 얹고(良心に照らして)
>
정성을 들이다(真心を込める)
>
마음에 걸리다(気にかかる)
>
무대를 밟다(出演する)
>
참는 것도 한도가 있다(我慢にも限..
>
몰골이 말이 아니다(みすぼらしい格..
>
입이 귀에 걸리다(口を大きく開けて..
>
식은 죽 먹기(朝飯前)
>
입을 열다(口を開く)
>
끄떡(도) 않다(びくともしない)
>
첫눈에 들다(一目ぼれする)
>
명암이 엇갈리다(明暗が分かれる)
>
제집 드나들듯 하다(頻繁に出入りす..
>
마음에 안 들다(気に入らない)
>
돈을 밝히다(金に目がない)
>
一覧
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ