ホーム  > 表現と9品詞 > 慣用表現
이게 웬 떡이냐!とは
意味棚から牡丹餅、思いがけない好運を得ること、思いがけない幸運、思わぬ拾いもの、思いがけない幸運
読み方이게 웬 떠기냐、イゲ ウェンットギニャ
類義語
호박이 넝쿨째 굴러 들어 온다
뜻밖의 행운
요행
「棚から牡丹餅」は韓国語で「이게 웬 떡이냐!」という。「棚から牡丹餅」(이게 웬 떡이냐!)は、予想外の幸運や得をした時に使われる表現です。日本語の「棚から牡丹餅」とは、偶然に得た幸運や、思いがけずいいことが起きた場合に使います。この表現は、「思わぬ好機」や「思いがけない幸運」を意味します。
直訳すると「これは何のお餅だ!」。まったく努力せずに思いがけない幸運に恵まれることのたとえ。
「棚から牡丹餅」の韓国語「이게 웬 떡이냐!」を使った例文
이게 웬 떡이냐, 싶었죠.
なんたる幸運かと思ったよ。
이게 웬 떡이냐! 뜻밖에 복권에 당첨됐어!
棚から牡丹餅のように、思いがけず宝くじが当たった!
慣用表現の韓国語単語
몸을 버리다(体を壊す)
>
주먹을 휘두르다(暴力を使う)
>
똥줄이 타다(心を焦がす)
>
청승(을) 떨다(哀れっぽく振る舞う..
>
정도가 지나치다(度を越す)
>
움직임이 두드러지다(動きが目立つ)
>
물고 늘어지다(食い下がる)
>
고삐 풀린 망아지(糸の切れた凧)
>
얼굴값을 하다(顔に似つかわしい行動..
>
울분을 토하다(鬱憤を吐く)
>
아쉬움을 간직한 채(名残は尽きませ..
>
인형처럼 예쁘다(人形のように美しい..
>
소문이 퍼지다(噂が広がる)
>
발(을) 빼다(手を引く)
>
진절머리(가) 나다(うんざりする)
>
말은 쉽다(言うのは簡単だ)
>
밤을 새다(夜を明かす)
>
정신이 번쩍 들다(ぱっと正気に戻る..
>
뒷맛이 쓰다(後味が悪い)
>
물 만난 물고기처럼(水を得た魚のよ..
>
그 아버지에 그 아들이다(親子がそ..
>
이리 뛰고 저리 뛰다(あちこちに駆..
>
먼동이 트다(夜明けになる)
>
목이 메이다(涙に咽ぶ)
>
귀에 설다(聞きなじみがない)
>
큰일이 나다(大変な事が起こる)
>
크고 작은(様々な)
>
몸부림을 치다(身もだえする)
>
더위를 먹다(夏バテする)
>
쓸고 닦다(掃除をする)
>
一覧
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ