ホーム  > 表現と9品詞 > 慣用表現
이게 웬 떡이냐!とは
意味棚から牡丹餅、思いがけない好運を得ること、思いがけない幸運、思わぬ拾いもの、思いがけない幸運
読み方이게 웬 떠기냐、イゲ ウェンットギニャ
類義語
호박이 넝쿨째 굴러 들어 온다
뜻밖의 행운
요행
「棚から牡丹餅」は韓国語で「이게 웬 떡이냐!」という。「棚から牡丹餅」(이게 웬 떡이냐!)は、予想外の幸運や得をした時に使われる表現です。日本語の「棚から牡丹餅」とは、偶然に得た幸運や、思いがけずいいことが起きた場合に使います。この表現は、「思わぬ好機」や「思いがけない幸運」を意味します。
直訳すると「これは何のお餅だ!」。まったく努力せずに思いがけない幸運に恵まれることのたとえ。
「棚から牡丹餅」の韓国語「이게 웬 떡이냐!」を使った例文
이게 웬 떡이냐, 싶었죠.
なんたる幸運かと思ったよ。
이게 웬 떡이냐! 뜻밖에 복권에 당첨됐어!
棚から牡丹餅のように、思いがけず宝くじが当たった!
慣用表現の韓国語単語
뒤가 든든하다(後ろ盾がある)
>
그늘에 가리다(陰に隠れる)
>
다를 바(가) 없다(同じだ)
>
혼선을 빚다(混乱を引き起こす)
>
맛(을) 들이다(味を覚える)
>
꾸려 나가다(切り盛りする)
>
일자리를 구하다(職を探す)
>
득실을 따져보다(損得を計算してみる..
>
잘난 척하다(偉そうなふりをする)
>
눈총을 받다(白い目で見られる)
>
돈이 마르다(お金が尽きる)
>
발이 묶이다(足止めを食う)
>
인사성이 밝다(礼儀正しく挨拶を欠か..
>
비할 바가 아니다(比べるべくもない..
>
옆구리가 시리다(恋人がいなくて寂し..
>
베일에 가려지다(ベールに隠される)
>
틈(이) 나다(暇が出来る)
>
정을 통하다(男女が情を通じる)
>
돈이 원수다(金があだとなる)
>
연을 끊다(縁を切る)
>
맘에 들다(気に入る)
>
못 이기는 척(こらえることができず..
>
망신살이 뻗치다(大恥をかく)
>
자웅을 가리다(雌雄を見極める)
>
반발을 사다(反発を買う)
>
일로를 걷다(一途をたどる)
>
그렇고 말고 간에(そうであってもな..
>
목이 잠기다(喉がかれる)
>
힘(을) 쓰다(力を入れる)
>
건재를 과시하다(健在を知らしめる)
>
一覧
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ