「犬猿の仲」は韓国語で「견원지간」という。「견원지간(犬猿之間)」は、「犬と猿の間」という意味の韓国の四字熟語です。この表現は、非常に仲が悪い、あるいは相性が悪い関係を指します。犬と猿は性格が異なり、通常は共存できないことから、この言葉は特に敵対的な関係や互いに嫌悪感を抱いている様子を強調するために使われます。日本語でも「犬猿の仲」として同様の意味で使用され、友好的ではなく対立的な関係を表す際に用いられます。
|
![]() |
「犬猿の仲」は韓国語で「견원지간」という。「견원지간(犬猿之間)」は、「犬と猿の間」という意味の韓国の四字熟語です。この表現は、非常に仲が悪い、あるいは相性が悪い関係を指します。犬と猿は性格が異なり、通常は共存できないことから、この言葉は特に敵対的な関係や互いに嫌悪感を抱いている様子を強調するために使われます。日本語でも「犬猿の仲」として同様の意味で使用され、友好的ではなく対立的な関係を表す際に用いられます。
|
・ | 그들과는 견원지간이다. |
彼らは犬猿の仲だ。 | |
・ | 그와 나는 견원지간이다. |
彼と私は犬猿の仲だ。 | |
・ | 그 두 사람은 견원지간이라서 만나도 상대도 하지 않는다. |
彼ら二人は犬猿の仲なので、会ってもお互い相手にしない。 | |
・ | 그들은 견원지간으로 항상 말다툼을 한다. |
彼らは犬猿の仲で、いつも口論している。 | |
・ | 그들은 견원지간이면서 이상하게도 결혼했다. |
彼らは犬猿の仲でありながら、不思議なことに結婚している。 | |
・ | 이들은 견원지간이지만 서로 돕기도 한다. |
彼らは犬猿の仲だが、互いに助け合うこともある。 |
잔인무도(残忍非道) > |
지리멸렬(支離滅裂) > |
각골난망(刻骨難忘) > |
주마가편(拍車をかける) > |
합종연횡(合従連衡) > |
실사구시(実事求是) > |
천차만별(千差万別) > |
골육상잔(骨肉相殘) > |
수어지교(水魚の交わり) > |
타력본원(他力本願) > |
전인미답(前人未踏) > |
다다익선(多ければ多いほどいい) > |
시종일관(終始一貫) > |
일확천금(一攫千金) > |
감탄고토(利己主義的態度) > |
오합지졸(烏合の衆) > |
외유내강(外柔内剛) > |
생사화복(生死禍福) > |
추풍낙엽(秋風に舞い落ちる葉) > |
천군만마(千軍万馬) > |
교각살우(角を矯めて牛を殺す) > |
천고마비(天高馬肥) > |
소탐대실(小貪大失) > |
엄동설한(冬の厳しい寒さ) > |
고육지책(苦肉の策) > |
해괴망측(駭怪罔測) > |
사실무근(事実無根) > |
함흥차사(梨の礫) > |
언중유골(言中有骨) > |
의기소침(意気消沈) > |