「犬猿の仲」は韓国語で「견원지간」という。「견원지간(犬猿之間)」は、「犬と猿の間」という意味の韓国の四字熟語です。この表現は、非常に仲が悪い、あるいは相性が悪い関係を指します。犬と猿は性格が異なり、通常は共存できないことから、この言葉は特に敵対的な関係や互いに嫌悪感を抱いている様子を強調するために使われます。日本語でも「犬猿の仲」として同様の意味で使用され、友好的ではなく対立的な関係を表す際に用いられます。
|
![]() |
「犬猿の仲」は韓国語で「견원지간」という。「견원지간(犬猿之間)」は、「犬と猿の間」という意味の韓国の四字熟語です。この表現は、非常に仲が悪い、あるいは相性が悪い関係を指します。犬と猿は性格が異なり、通常は共存できないことから、この言葉は特に敵対的な関係や互いに嫌悪感を抱いている様子を強調するために使われます。日本語でも「犬猿の仲」として同様の意味で使用され、友好的ではなく対立的な関係を表す際に用いられます。
|
・ | 그들과는 견원지간이다. |
彼らは犬猿の仲だ。 | |
・ | 그와 나는 견원지간이다. |
彼と私は犬猿の仲だ。 | |
・ | 그 두 사람은 견원지간이라서 만나도 상대도 하지 않는다. |
彼ら二人は犬猿の仲なので、会ってもお互い相手にしない。 | |
・ | 그들은 견원지간으로 항상 말다툼을 한다. |
彼らは犬猿の仲で、いつも口論している。 | |
・ | 그들은 견원지간이면서 이상하게도 결혼했다. |
彼らは犬猿の仲でありながら、不思議なことに結婚している。 | |
・ | 이들은 견원지간이지만 서로 돕기도 한다. |
彼らは犬猿の仲だが、互いに助け合うこともある。 |
혹세무민(世人を迷わして欺くこと) > |
동족상잔(同族相残) > |
조변석개(朝令暮改) > |
천정부지(天井知らず) > |
전화위복(災い転じて福となす) > |
대동소이(似たり寄ったり) > |
일구이언(二枚舌を使う) > |
엄동설한(冬の厳しい寒さ) > |
문경지교(刎頸の交わり) > |
자유자재(自由自在) > |
십시일반(十匙一飯) > |
권선징악(勧善懲悪) > |
박학다식(博学多識) > |
주객전도(主客転倒) > |
승승장구(勝ち続けること) > |
성자필쇠(盛者必衰) > |
외화내빈(表面だけを飾って中身のない.. > |
천하무적(天下無敵) > |
고육지책(苦肉の策) > |
후회막급(後悔莫及) > |
미풍양속(公序良俗) > |
동서고금(古今東西) > |
신출귀몰(神出鬼没) > |
혼비백산(魂飛魄散) > |
독불장군(一匹狼) > |
명경지수(明鏡止水) > |
일석이조(一石二鳥) > |
의기소침(意気消沈) > |
순망치한(相互協力関係) > |
사필귀정(事必帰正) > |