「犬猿の仲」は韓国語で「견원지간」という。「견원지간(犬猿之間)」は、「犬と猿の間」という意味の韓国の四字熟語です。この表現は、非常に仲が悪い、あるいは相性が悪い関係を指します。犬と猿は性格が異なり、通常は共存できないことから、この言葉は特に敵対的な関係や互いに嫌悪感を抱いている様子を強調するために使われます。日本語でも「犬猿の仲」として同様の意味で使用され、友好的ではなく対立的な関係を表す際に用いられます。
|
「犬猿の仲」は韓国語で「견원지간」という。「견원지간(犬猿之間)」は、「犬と猿の間」という意味の韓国の四字熟語です。この表現は、非常に仲が悪い、あるいは相性が悪い関係を指します。犬と猿は性格が異なり、通常は共存できないことから、この言葉は特に敵対的な関係や互いに嫌悪感を抱いている様子を強調するために使われます。日本語でも「犬猿の仲」として同様の意味で使用され、友好的ではなく対立的な関係を表す際に用いられます。
|
・ | 그들과는 견원지간이다. |
彼らは犬猿の仲だ。 | |
・ | 그와 나는 견원지간이다. |
彼と私は犬猿の仲だ。 | |
・ | 그 두 사람은 견원지간이라서 만나도 상대도 하지 않는다. |
彼ら二人は犬猿の仲なので、会ってもお互い相手にしない。 | |
・ | 그들은 견원지간으로 항상 말다툼을 한다. |
彼らは犬猿の仲で、いつも口論している。 | |
・ | 그들은 견원지간이면서 이상하게도 결혼했다. |
彼らは犬猿の仲でありながら、不思議なことに結婚している。 | |
・ | 이들은 견원지간이지만 서로 돕기도 한다. |
彼らは犬猿の仲だが、互いに助け合うこともある。 |
백골난망(恩に着る) > |
인과응보(因果応報) > |
일취월장(日進月歩) > |
파안대소(大笑) > |
천편일률(千篇一律) > |
상전벽해(桑田碧海) > |
주객전도(主客転倒) > |
사자 숙어(四字熟語) > |
천우신조(天の助けと神の助け) > |
자격지심(自責の念) > |
원수지간(仇同士) > |
타력본원(他力本願) > |
동분서주(東奔西走) > |
자수성가(自手成家) > |
외유내강(外柔内剛) > |
당리당략(党利党略) > |
복지부동(地に伏せ動かない) > |
평지풍파(平地風波) > |
종횡무진(縦横無尽) > |
주마간산(大ざっぱにさっと見る) > |
명경지수(明鏡止水) > |
족탈불급(足元にも及ばない) > |
자가당착(自己矛盾) > |
무용지물(無用の長物) > |
천생연분(天が定めた縁) > |
권불십년(権は十年久しからず) > |
일언지하(言下) > |
천방지축(でたらめに振舞う) > |
환골탈퇴(換骨奪胎) > |
건곤일척(乾坤一擲) > |