韓国語能力試験5・6級
韓国語能力試験の高級(5,6級)単語です。
韓国語単語 例文・用例
閉じこもる
들어앉다
A: 남편은 하루 종일 방 안에 들어앉아 잠만 잤다.
夫は一日中部屋の中に閉じこもって寝てばかりいた。
B: 아들은 하루 종일 방 안에 들어앉아 게임만 했다.
息子は一日中部屋の中に閉じこもってゲームばかりやった。
持ち上げる
들어올리다
A: 처음으로 우승 트로피를 들어올렸다.
初めて優勝トロフィーを掲げた。
聞きかじったものがある
들은풍월이 있다
A: 어디선가 들은풍월이 있는 듯한 질문을 하는 사람도 있다.
どこかで聞きかじったような質問をしてくる人もいる。
B: 들은풍월이 있는 이야기를 득의 양양하게 대답했어요.
聞きかじった話を得意満面で答えました。
切迫する
들이닥치다
A: 북핵 위기가 온 나라에 들이닥쳤다.
北朝鮮の核危機が全国を強打した。
B: 취한 그녀가 내 집에 들이닥쳤다.
酔った彼女が僕の家に押し入った。
突きつける
들이대다
A: 자신만의 잣대를 들이대다.
自分だけの物差しを突きつける。
B: 증거를 들이대다.
証拠を突きつける。
飲み込む
들이마시다
A: 아침에 일어나 바로 물 한 컵 들이마셨다.
朝起きてすぐ、水を一杯飲み込んだ。
B: 산에서 신선한 공기를 들이마셨다.
山で新鮮な空気を吸い込んだ。
突っ込む
들이박다
A: 좌회전을 하려다 전봇대에 들이박았다.
左折をしようとして電柱に突っ込んだ。
衝突する
들이받다
A: 차가 전봇대를 들이받았다.
車が電柱に追突した。
B: 신호 대기 중이던 차를 뒤에서 다른 차가 들이받았다.
信号を待っていた車を後ろから他の車がぶつけた。
飲み干す
들이켜다
A: 목이 말라서 물만 계속 들이켰다.
喉が渇いて水ばかりずっと飲み干していた。
B: 쭉 들이켜다.
ぐいっと飲み干す。
飲み込む
들이키다
A: 동료들과 막걸리 한 잔을 시원하게 들이켰다.
仲間たちと一緒にマッコリ一杯を一気に飲み干した。
B: 빨대를 이용해 주스를 들이키자 상쾌한 맛이 입안 가득 퍼졌다.
ストローを使ってジュースを吸うと、爽やかな味わいが口いっぱいに広がった。
一つの事に集中する
들이파다
A: 모든 과목을 다 잘하려는 것보다 자신 있는 과목을 들이파는 것이 바람직하다.
すべての科目をすべて頑張ろうとするより、自信のある科目を極めるほうが望ましい。
B: 매일 한국어만 들이팠더니 이제 한국어에 자신이 생겼어요.
毎日、韓国語ばかり専念していたらもう韓国語に自信がつきました。
でこぼこだ
들쭉날쭉하다
A: 그의 문장은 들쭉날쭉하고, 결말이 없다.
彼の文章はバラバラで、まとまりがない。
B: 그의 대답은 들쭉날쭉하고 일관성이 없다.
彼の答えはバラバラで、一貫性がない。
あぐら鼻
들창코
A: 코가 들창코이다.
鼻が上を向いている。
ばれること
들통
A: 비밀이 들통 나다.
秘密がばれる。
ばれる
들통나다
A: 거짓말이 들통나서 너무 창피했다.
ウソがばれてとても恥ずかしかった。
B: 선생님에게 거짓말 한 것이 들통났습니다.
先生にウソをついたのがばれました。
ばれる
들통이 나다
A: 거짓말이 들통이 났다.
嘘をついたのがバレました。
たっぷり
듬뿍
A: 건강을 위해 야채를 듬뿍 먹고 싶어요
健康のために野菜をたっぷり食べたいです!
B: 크림을 듬뿍 얹어 주세요.
クリームをたっぷりのせてください。
まばらに
듬성듬성
A: 그 영화는 인기가 없는지 넓은 객석에 사람들이 듬성듬성 앉아 있다.
その映画は人気がないのか、広い客席に人々がまばらに座っている。
頼もしい
듬직하다
난 듬직한 스타일의 남자가 좋다.
私は頼もしい性格の男性が好きだ。
뭔가 약간 듬직한 느낌이 들어요.
何か頼りがいがある感じがしますね。
~ようでもあり~ないようでもある
-듯 말 듯 하다
A: 비가 올 듯 말 듯한 날씨예요.
雨が降るような降らないような天気です。
B: 그녀는 들릴 듯 말 듯한 소리로 말했어요.
彼女は聞こえるか聞こえないくらいの声で話しました。
青背魚
등 푸른 생선
A: 등 푸른 생선에는 어떤 물고기가 있나요?
青魚にはどんな魚がありますか?
B: 등 푸른 생선에는 전갱이, 고등어, 정어리, 꽁치, 가다랑어 등이 있어요.
青背魚にはアジ、サバ、イワシ、サンマ、カツオなどがあります。
脊椎
등골
A: 등골이 휘다.
背筋が撓む。(背骨が曲がる)
B: 등골이 구부러져 있다.
背骨が曲がっている。
背筋がぞくっとする
등골이 오싹하다
A: 시대착오적 주장이 되살아났다는 사실에 등골이 오싹해진다.
時代錯誤的主張が、蘇ったという事実に背筋がぞくっとする。
B: 나는 순간 등골이 오싹해져서 한 걸음도 걸을 수 없었다.
私は瞬間背筋がぞっとして一歩も動けなくなった。
登校
등교
A: 도보로 등교하다.
徒歩で登校する。
B: 초등학생이 집단으로 등교하다.
小学生が集団で登校する。
登記
등기
A: 등기를 하다.
登記をする。
B: 등기를 내다.
登記をする。
登記される
등기되다
A: 부동산 가압류에서는 가압류된 것이 부동산 등기부에 등기됩니다.
不動産の仮差押えでは、仮差押えがされたことが不動産登記簿に登記されます。
登記簿謄本
등기부등본
A: 등기부등본을 떼다.
登記簿謄本を取る。
B: 부동산 등기부등본은 누구나 취득할 수 있습니다.
不動産の登記簿謄本は、誰でも取得することができます。
登壇する
등단하다
A: 시인으로 등단하다.
詩人として登壇する。
灯台守
등대지기
A: 그는 등대지기로 일하고 있어요.
彼は灯台守として働いています。
いきり立つ
등등하다
A: 기세가 등등하다.
意気揚々とする
騰落
등락
A: 등락을 거듭하다.
騰落を繰り返す。
B: 주식 값이 등락을 거듭하고 있다.
株価が騰落を繰り返している。
登攀
등반
A: 암벽 등반은 기초 훈련이 중요하다.
岩登りは基礎訓練が大事だ。
B: 암벽 등반은 위험한 운동이니까 전문가로부터 잘 배워야 합니다.
岩登りは、危険な運動なので、専門家からちゃんと学ばなければならない。
背もたれ
등받이
A: 등받이를 뒤로 젖혀도 될까요?
背もたれを倒していいですか?
B: 좌석 등받이와 테이블을 제자리로 해 주십시오.
お座席の背もたれとテーブルをもとの位置にお戻しください。
謄本
등본
A: 등본을 열람하다.
謄本を閲覧する。
B: 등본을 떼다.
謄本をとる。
背骨
등뼈
A: 등뼈가 휘어져 있다.
背骨が歪んでいる。
B: 등뼈가 휘어지면 생활에 지장이 생긴다.
背骨曲がると生活に支障が出る。
登山家
등산가
A: 안전 대책으로 등산가끼지 몸을 연결해서 오르는 경우도 있다.
安全対策で登山家同士が体をつなぎあって登ることもある。
B: 등산가는 산에 오르는 것으로 생계를 세우는 사람을 말합니다.
登山家は、山に登ることで生計を立てている人のことをいいます。
登山道
등산길
A: 등산길에서 벗어나 길을 잃었다.
登山道から外れて道に迷った。
B: 등산길에 없는 산을 오르다.
登山道のない山をのぼる
登山道
등산로
A: 등산로는 산에 오르는데 있어 빼놓을 수 없는 존재입니다.
登山道は、山に登るうえで欠かせない存在です。
B: 등산로는 안전한 등산을 하는데 있어서 중요한 역할을 하고 있다.
登山道は、安全な山登りをする上で、重要な役割を果たしている。
等式
등식
A: 등호를 사용해 표시한 식을 등식이라고 부릅니다.
等号を使って表した式を等式といいます。
B: 식이나 수를 등호=를 사용해, 2개의 식이 같은 것을 표시하는 것을 등식이라 한다.
式や数を、等号=を使って、2つの式が等しいことを表したものを等式という。
悩ますこと
등쌀
A: 등쌀에 밀리다.
背中を押される。
B: 부모 등쌀에 밀려 그와 결혼했다.
両親に背中を押され、彼と結婚した。
後ろ盾にする
등에 업다
A: 쓰러진 친구를 등에 업고 병원에 데려다 줬어요.
倒れた友達をおぶって病院に連れて行きました。
B: 엄마가 아이를 등에 업고 걸어가고 있다.
お母さんが子供をおんぶして歩いている。
灯油
등유
A: 눈이 많은 곳에서 등유는 필수품입니다.
雪の多いところでは、灯油は必需品です。
B: 등유를 탈 때는 보통 일산화탄소가 생깁니다.
灯油を燃える時は普通に一酸化炭素を生じます。
灯火
등잔불
A: 바람 앞의 등잔불 같다.
風の前の灯火のようだ。
登載
등재
A: 유네스코 세계 유산에 등재 신청을 했다.
ユネスコ世界遺産に登録申請をした。
登載される
등재되다
A: 명부에 등재되다.
名簿へ登載される。
B: 기네스북에 이름이 등재되다.
ギネスブックに名前が登載される。
登載する
등재하다
A: 회원 명부에 등재하다.
会員名簿に登載する。
B: 호적에 등재하다.
戸籍に登載する。
登頂
등정
A: 에베레스트 등산은 지금은 등산가나 모험가뿐만 아니라 일반 등산자도 등정할 수 있는 시대가 되었다.
エベレスト登山は今や登山家・冒険家だけのものではなく、一般の登山者も登頂できる時代となりました。
B: 에베레스트 등정에 도전하다.
エベレスト登頂に挑戦する。
背びれ
등지느러미
A: 이 물고기는 등지느러미와 꼬리지느러미에 독이 있다.
この魚は背びれと尻びれのとげに毒がある。
仲違いする
등지다
A: 세상을 등지다.
世の中に背を向ける。
B: 가족을 등지다.
家族と仲たがいする。
登板する
등판하다
A: 그가 등판하는 경기를 모두 기대하고 있어요.
彼が登板する試合をすべて、楽しみにしているんだ。
B: 연습 경기에서 이번 시즌 처음으로 실전 등판한다.
練習試合で今季初めて実戦登板する。
登校と下校の道
등하굣길
A: 어린이들의 등하굣길의 안전을 위해서 사고 예방 대책을 강화해야 합니다.
子供の通学路の安全のために事故予防対策を強化するべきです。
怠る
등한시하다
A: 아빠는 가정을 등한시하고 밖으로만 나돌았다.
父は家庭をなおざりにして外ばかりうろついた。
踏み石
디딤돌
A: 디딤돌을 밟고 서다.
踏み石を踏みしめて立つ。
B: 문화는 번영의 든든한 디딤돌이 된다.
文化は繁栄の強固な足がかりになる。
デフレーション
디플레이션
A: 현재는 물가가 계속 하락하고 있는 디플레이션입니다.
現在は物価が下落し続けるデフレです。
B: 물가가 지속적으로 하락하는 현상을 디플레이션이라 한다.
物価が持続的に下落する現象をデフレーションという。
踏み越える
딛고 일어서다
A: 이 영화는 전쟁의 절절한 슬픔과 이를 딛고 일어서는 과정을 보여주었다.
この映画は、切々とした悲しみとそれを踏み越えて立ち上がる過程を見せてくれた。
踏み越える
딛다
A: 딛고 일어서다
踏み越えて立ち上がる。
B: 과거의 상처를 딛고 두 남녀가 결혼에 성공했다.
過去の傷を踏み台に二人の男女が結婚に成功した。
間違いのないこと
따 놓은 당상
A: 어디서든 인기투표 1위는 따 놓은 당상이었다.
何処でも人気投票1位は間違いなかった。
しみる
따갑다
A: 햇살이 따갑다.
日差しが強い。
B: 햇볕이 너무 강해서 따가워요.
日差しが強すぎて痛いです。
あつあつ
따끈따끈
A: 군고구마가 따끈따끈하다.
焼きサツマイモがあつあつだ。
B: 라면은 따끈따끈할 때 먹어야 제맛이다.
ラーメンはほかほかするとき、食べてこそ持ち味が出る。
ひりひり
따끔따끔
A: 해수욕장에서 햇볕에 타서 온몸이 따끔따끔 아프다.
海水浴場で、日焼けして体中がひりひり痛い。
チクチクする
따끔따끔 거리다
A: 전혀 물리지 않았는데 따끔따끔 거린다.
何も刺さってないのにチクチクする。
B: 까진 데가 따끔따끔 거린다.
擦りむいたところがひりひりします。
びりつく
따끔따끔하다
A: 가슴이 따끔따끔하다.
胸がちくちくする。
B: 목이 따끔따끔하다.
喉がひりひりする。
お嬢様
따님
A: 따님이 서울대에 합격했다고 들었습니다. 축하드립니다.
お嬢様がソウル大学に合格したと聞きました。おめでとうございます。
B: 따님을 제게 주십시오.
お嬢さんを私にください。
仲間はずれにする
따돌리다
A: 그들은 그를 그룹의 대화에서 따돌렸다.
彼らは彼をグループの会話から仲間はずれにした。
B: 그들은 그를 팀에서 따돌렸다.
彼らは彼をチームから仲間はずれにした。
仲間はずれ
따돌림
A: 가는 곳마다 따돌림과 왕따를 당했다.
行くところごとに、仲間はずれ、いじめを受けた。
B: 그녀는 반에서 따돌림을 당하고 있다.
彼女はクラスで仲間はずれにされている。
追いつく
따라붙다
A: 곧 따라붙을 것이다.
もうすぐ追い付くだろう。
B: 열심히 선두에 따라붙다.
頑張って先頭に追いつく。
チリチン
따르릉 따르릉
A: 전화가 '따르릉 따르릉'하고 울렸어요.
電話がリンリンと鳴りました。
B: 전화가 계속 따르릉 따르릉 울리다.
電話がりんりん鳴り続づける。
勝る人はいない
따를 사람이 없다
A: 술을 잘 마시기로는 그를 이길 사람이 없죠.
お酒をよく飲むことでは彼に勝つ人がいないですね.
だけ
따름
A: 놀라울 따름이다.
驚くばかりである。
B: 그냥 돈을 빌렸을 따름이다.
ただお金を借りただけだ。
いちいち
따박따박
A: 따박따박 따지다.
しっかり問い詰める。
B: 따박따박 말대꾸하다.
一々口答えする。
退屈だ
따분하다
A: 그녀는 일에 따분함을 느꼈다.
彼女は仕事が退屈だと思った。
B: 따분한 이야기는 지겨워요.
退屈な話はうんざりです。
暖かい
따스하다
A: 간호사는 병동의 환자들에게 따스한 존재이다.
看護師は、病棟の患者さん達にも温かい存在です。
B: 햇살이 비치는 따스한 아침이네요.
太陽が輝く温かい朝ですね。
断言する
딱 잘라 말하다
A: 길을 묻는 사람에게 잘 모른다고 딱 잘라 말했다.
道を尋ねる人に、よく知らないとすっぱり言い捨てた。
きっぱり
딱 잘라(서)
A: 딱 잘라 거절하다.
きっぱりと断る。
B: 딱 잘라 말하다
きっぱりと言い切る。
ぴったり
딱딱
A: 딱딱 손뼉을 치다.
ぱちぱちと手を打つ。
B: 나뭇가지가 딱딱 부러지다.
木の枝がぽきんぽきん折れる。
カブトムシ
딱정벌레
A: 딱정벌레가 나뭇잎을 먹고 있다.
カブトムシが木の葉を食べている。
B: 딱정벌레의 애벌레는 하얗고 둥글다.
カブトムシの幼虫は白くて丸い。
かさぶた
딱지
A: 상처 딱지를 떼다.
かさぶたをはがす。
B: 자연스럽게 떨어질 때까지 딱지 떼지 마!
自然に落ちるまで、カサブタ取らないで!
切符を切られる
딱지(를) 떼이다
A: 교통위반 딱지를 떼이다.
交通違反の切符を切られる。
B: 속도위반으로 딱지 떼였어요.
速度違反で切符を切られました。
気の毒だ
딱하다
A: 그녀는 딱한 입장에 놓여 있다.
彼女は苦しい立場に置かれている。
B: 사정이 너무 딱하네요.
とてもかわいそうな状況ですね。
~なり
A: 나딴에는 열심히 했어요.
俺なりに一生懸命しました。
他のことを考える
딴생각하다
A: 운전 중에 딴생각하다 보면 사고 내기 쉽다.
運転中に他のことを考えていたら、事故を起こしやすい。
目的と違うことをやる
딴짓하다
A: 수업시간에 딴짓한다고 선생님에게 꾸중을 들었다.
授業時間に他のことをしていると先生からお咎めを受けた。
大違い
딴판
A: 겉보기와는 딴판이다.
見た目とは全く違う。
B: 그가 사는 나라는 우리가 사는 나라와 영 딴판이다.
彼が住んでいる国は、私たちが住んでいる国とは大違いだ。
娘を可愛くいう言葉
딸내미
A: 하나뿐인 딸내미가 서른이 넘었는데도 불구하고 결혼도 연애도 거부하고 있다.
たった一人の娘が30歳も超えているのにも関わらず結婚も恋愛も拒否している。
付く
딸리다
A: 가구 딸린 집을 빌리고 싶습니다.
家具付きの家を借りたいです。
B: 사장에게는 비서가 딸린다.
社長には秘書が付き添う。
扶養家族が多い
딸린 식구가 많다
A: 딸린 식구가 많으면 그만큼 책임도 무겁다.
扶養家族が多ければ、それほど責任が重い。
あせも
땀띠
A: 땀띠가 생기다.
あせもができる。
B: 땀띠가 심하다.
あせもがひどい。
汗腺
땀샘
A: 땀은 포유류가 피부의 땀샘에서 분비하는 액체이다.
汗は、哺乳類が皮膚の汗腺から分泌する液体である。
B: 신체에 있는 땀샘의 수는 어른도 어린이도 거의 같습니다.
身体にある汗腺の数は大人も子供もほぼ同じです。
地底
땅 밑
A: 땅 밑에는 지구의 내부가 존재합니다.
地底には地球の内部が存在します。
B: 땅 밑에는 마그마가 고여 있습니다.
地底にはマグマが溜まっています。
夕暮れ
땅거미
A: 그로부터 벌써 몇 시간이 흘러 주위는 땅거미가 지고 있다.
あれからもう何時間もたち、あたりは夕闇に包まれつつある。
B: 태양은 눈 깜짝할 사이에 지고 땅거미가 지기 시작했다.
太陽はあっという間に沈しずんんで夕闇が迫ってきた。
国土
땅덩어리
A: 중국은 땅덩어리가 크다.
中国は国土が広い。
国土
땅덩이
A: 한국은 땅덩이가 작다.
韓国は国土が狭い。
ずんぐりしている
땅딸막하다
A: 체형이 땅딸막하다.
体形がずんぐりしている。
B: 몸이 땅딸막하다.
体がずんぐりとしている。
地団駄を踏んで後悔する
땅을 치고 후회하다
A: 사고가 발생한 다음에 땅을 치고 후회해도 소용이 없습니다.
事故が発生した後は、地団駄を踏んで後悔してもどうしようもありません。
B: 나중에 땅을 치고 후회하지 않게 젊었을 때 저축해.
あとで地団駄を踏んで後悔しないように若いうちに貯金して。
非常に大きく深く
땅이 꺼지게(꺼지도록)
A: 땅이 꺼지게 한숨을 쉬다.
大きなため息をつく。
B: 남편의 한숨에 땅이 꺼지는 듯한 심정이었다.
夫のため息に地面が崩れ落ちるような心情だった。
土地投機
땅투기
A: 서울에서 땅투기로 어마어마한 부를 쌓았다.
ソウルで土地投機で相当な富を築いた。
編む
땋다
A: 머리를 땋다.
髪を結う。
B: 머리를 앙증맞게 두 갈래로 땋은 소녀가 내게 다가왔다.
髪をかわいく二つに分けて結った少女が私に近づいた。

A: 때를 닦다.
垢を落とす。
B: 때를 밀다.
垢を落とす。垢をする。
おしゃれをする
때 빼고 광 내다
A: 그렇게 때 빼고 광 내고 어디가니?
そんなにおしゃれしてどこいくの?
B: 쇼핑몰에 갔다 오더니 때 빼고 광 냈네.
ショッピングモールに行ってきたら、垢抜けたな。
垢がつく
때가 묻다
A: 세면기에 때가 묻었다.
洗面器に垢がついた。
彩り
때깔
A: 때깔이 좋다.
彩りがいい。
投げ出す
때려 치다
A: 누군가는 취업을 못해 고민이고 누군가는 멀쩡한 직장을 때려 치고 싶어서 고민이다.
誰かは就職できなくて悩み、誰かは良い職場をやめたくて悩む。
B: 장사를 때려치다.
商売をやめる。
打ち殺す
때려잡다
A: 경찰이 나쁜 놈들을 때려잡았다.
警察が悪人どもを捕まえた。
途中でやめる
때려치우다
A: 잘나가는 직장을 때려치우다.
上手くいっている職場を辞める。
B: 대학을 때려치우고 바로 취직했다.
大学をやめて、すぐ就職した。
時を合わせる
때맞추다
A: 그가 때맞춰 왔다.
彼がちょうど来合わせた。
時ならぬ
때아닌
A: 때아닌 대설로 애먹었네.
時期はずれの大雪で大変だったよ
済ませる
때우다
A: 너무 바빠서 점심을 빵으로 때웠어요.
とても忙しくて昼食をパンですませました。
B: 점심을 컵라면으로 때우다.
昼ご飯をカップラーメンですます。
炎天
땡볕
A: 땡볕에 얼굴이 새까맣게 탔다.
炎天下で顔が真っ黒に焼けた。
B: 농부는 하루 종일 땡볕에서 일했다.
農夫は一日中炎天下で働いた。
炎天下で
땡볕 아래
A: 땡볕 아래서 하루 종일 일했다.
炎天下で一日中働いた。
送る
떠나보내다
A: 사랑하는 사람을 떠나 보낸 여성은 매일 마음속에서 이 노래를 불렀겠지요.
愛する人を見送った女性は、毎日心の中でこの歌を歌ったのでしょう。
B: 붙잡는 시늉도 하지 못하고 사랑하던 그녀를 그냥 떠나보냈다.
引き止める素振りさえも出来ずに愛していた彼女をただ手放してしまった。
なすりつける
떠넘기다
A: 책임을 떠넘기다.
責任をなすりつける。
B: 자신의 죄를 타인에게 떠넘기다
自分の罪を人になすりつける。
漂う
떠다니다
A: 곰팡이는 공기 중 어디에든지 떠다니고 있다.
カビは、空気中にどこにでも漂っています。
B: 공기 중에는 많은 바이러스나 박테리아가 떠다니고 있습니다.
空気の中にはたくさんのウイルスやバクテリアが、飛び回っています。
やかましい
떠들석하다
A: 세상이 떠들석하다.
世間がやかましい。
B: 밖이 떠들석하네. 뭔가 사고가 났나.
外が騒がしいな。何か事件があったのかもしれない。
騒々しい
떠들썩하다
A: 그 살인 사건은 세상을 떠들썩하게 했다.
その殺人事件は世間を騒がせた。
B: 한국을 떠들썩하게 했던 사건
韓国を騒がせた事件
騒ぎ立てる
떠들어대다
A: 거창하게 떠들어대지 마세요.
大袈裟に騒ぎ立てるのはやめてください。
B: 하찮은 일로 떠들어대지 마!
つまらないことで騒ぎ立てるな。
すくって食べる
떠먹다
A: 스푼으로 떠먹다.
スプーンですくって食べる。
B: 푸딩을 스푼으로 떠먹다.
プリンをスプーンですくって食べる。
押し付ける
떠밀다
A: 회사가 노동자에게 책임을 떠밀다.
会社が労働者に責任を押し付ける。
B: 등을 떠밀다.
背を突く。
押される
떠밀리다
A: 부모의 요구에 떠밀려 나간 자리에서 지금의 남편을 만났어요.
親からの求めに圧されて出た席で、今の旦那に出会いました。
B: 뒤어서 다른 사람에게 떠밀려 넘어졌어요.
後ろから人に押されて転びました。
大げさに言う
떠벌리다
A: 돈이 많다고 떠벌리다.
お金がたくさんあると大げさに言う。
B: 자랑하며 떠벌리다.
自慢して大げさを言う。
腹を探る
떠보다
A: 그는 넌지시 떠보는 듯한 눈으로 쳐다봤다.
彼は、腹を探るような目で見ていた。
B: 의중을 떠보다.
意中を探り出す。
べたべたになる
떡이 되다
A: 물 양을 잘못 맞춰 밥이 떡이 됐다.
水の量を間違えて、ご飯がべちゃべちゃになった。
厚塗りする
떡칠하다
A: 화장을 떡칠하다.
化粧を塗りたくる。
B: 그렇게 떡칠한다고 예쁜 줄 알아?
そんなに厚塗りして、かわいいと思ってるの?
見せびらかすように
떡하니
A: 일류대학을 떡하니 붙었다.
一流大学をこれ見よがしに合格した。
B: 이상형의 남자가 눈앞에 떡하니 나타났다.
理想のタイプの男が目の前にひょっと現れた。
うつむく
떨구다
A: 고개를 떨구다.
首をうなだれる。
B: 힘없이 고개를 떨구다.
力なく首を前に垂れる。
一房
떨기
A: 한 떨기 장미
一輪のバラ
気が乗らない
떨떠름하다
나의 대답에 그는 떨떠름한 표정을 지었다.
私の答えに彼は気が乗らない表情を浮かべた。
無くなる
떨어지다
A: 재고가 다 떨어졌다.
在庫がすべて無くなった。
B: 돈이 떨어지다.
お金が無くなる。
投げ売り
떨이
A: 폐업 세일를 위해 물건을 떨이로 팔고 있다.
閉店セールのために品物を投げ売りしている。
振り払う
떨쳐 버리다
A: 과거를 떨쳐 버리다.
過去を捨て去る。
B: 인간은 신화를 떨쳐 버릴 수 있는가?
人間は神話を捨て去ることが出来るのか。
振り下ろす
떨치다
A: 불안을 떨쳐 버리다.
不安を払いのける。
B: 그런 생각을 떨칠 수가 없다.
そんな考えを振り切ることができない。
振るう
떨치다
A: 명성을 천하에 떨치다
名声が天下に鳴り響く。
渋い
떫다
A: 감이 떫다.
柿が渋い。
B: 떫은 표정을 짓다.
渋い顔をする。
渋み
떫은맛
A: 녹차의 떫은맛을 좋아해요.
禄茶の渋みが好きです。
堂々と
떳떳이
A: 자립해서 떳떳이 살아가다.
自立して堂々と生きていく。
B: 떳떳이 무죄가 되다.
晴れて無罪となる。
[<] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  [>] (28/108)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ