韓国語単語 |
例文・用例 |
たっぷり
두둑이
|
A: |
회사에서 보너스를 두둑이 받았어요. |
会社でボーナスをたっぷりもらいました。 |
B: |
아들에게 용돈을 두둑이 챙겨 주었다. |
息子にお小遣いをたっぷり渡した。 |
|
分厚い
두둑하다
|
A: |
고생한 직원들에게 월급에 상여금까지 두둑하게 챙겨줬다. |
苦労した社員たちに、月給に賞与金まで厚く用意してあげた。 |
|
じんましん
두드러기
|
A: |
두드러기가 나다. |
じんましんが出る。 |
B: |
두드러기가 가라앉았다. |
じんましんがおさまった。 |
|
目立つ
두드러지다
|
A: |
학력 저하가 두드러지다. |
学力低下が目立つ。 |
B: |
두드러진 활약을 보이다. |
目立った活躍を見せる。 |
|
あまねく
두루
|
A: |
그 사실은 학교에 두루 알려졌다. |
その事実は学校にあまねく知れ渡った。 |
B: |
멋진 외모와 건강한 정신까지 두루 겸비하고 있다. |
素敵な外見と健康な精神まですべて兼備している。 |
|
あいまいだ
두루뭉술하다
|
A: |
정부는 명쾌한 답변 대신 두루뭉술하게 설명을 내놓고 있다. |
政府は明快な回答は出せず、あいまいに説明を提示している。 |
B: |
두루뭉술하게 대답을 했다. |
あいまいに返事をした。 |
|
巻く
두르다
|
A: |
목도리를 목에 두르다. |
フラーを首に巻く。 |
B: |
결승에서 1위로 결승선을 통과한 후 태극기를 두른 후 환성에 답하고 있다. |
決勝で、1位でゴールした後、太極旗を巻いて歓声に応えている。 |
|
きょろきょろ見回す
두리번거리다
|
A: |
주위를 두리번거리다. |
周囲をきょろきょろ見回す。 |
B: |
신기한 듯이 주위를 두리번거렸다. |
不思議そうに周りをきょろきょろした。 |
|
きょろきょろ見る
두리번대다
|
A: |
뭘 계속 두리번대다. |
何かをずっとにきょろきょろする。 |
|
きょろきょろ
두리번두리번
|
A: |
그는 두리번두리번 방 안을 둘러 보았다. |
彼はキョロキョロ部屋の中を見回した。 |
|
つべこべ言わずに
두말 않고
|
A: |
여자 친구의 헤어지자는 말에 두말 않고 헤어졌다. |
彼女の別れようという言葉につべこべ言わずに別れた。 |
|
文句言わずに
두말없이
|
A: |
부장은 두말없이 부하의 의견에 찬성했다. |
部長は一もにもなく部下の意見に賛成した。 |
|
言うまでもない
두말할 필요가 없다
|
A: |
역사 교육의 중요성은 두말할 필요가 없다. |
歴史教育の重要性は言うまでもない。 |
|
頭髪
두발
|
A: |
두발은 사람의 두부에 자라는 털입니다. |
頭髪は、人の頭部に生える毛である。 |
|
頭部
두부
|
A: |
대머리는 두부에 자라고 있는 머리털의 양이 적거나 없는 상태를 말한다. |
ハゲとは、頭部に生えている髪の毛の量が少ないまたは無い状態をいう。 |
|
頭のかたち
두상
|
|
二つほど
두어
|
A: |
물고기를 두어 마리 잡았다. |
魚を2匹釣った。 |
|
二月ほど
두어달
|
A: |
아빠랑 두어달 만에 봤다. |
パパと2か月ぶりに会った。 |
|
豆乳
두유
|
A: |
요즘 두유를 넣은 카페라테를 즐겨 마시고 있어요. |
最近、豆乳を入れたカフェラテを美味しく飲んでいます。 |
B: |
두유는 건강에 좋아서 매일 마셨는데 여러 가지 효과가 나타났습니다. |
豆乳は健康に良いから、毎日飲み続けて、いろいろな効果が現れました。 |
|
分厚い
두툼하다
|
A: |
두툼한 외투를 입고 외출했다. |
分厚いコートを着て外出した。 |
|
頭皮
두피
|
A: |
두피 고민 중에서도 특히 심각한 것은 탈모입니다. |
頭皮の悩みの中でも特に深刻なのが脱毛です。 |
B: |
두피의 모공이 막혀 있다. |
頭皮の毛穴が詰まっている。 |
|
土手
둑
|
A: |
강의 둑이 터졌다. |
川の堤防が決壊した。 |
B: |
둑이 무너지다. |
堤防が決壊する。 |
|
鈍角
둔각
|
A: |
90도보다 크고 190도보다 작은 각을 둔각이라고 한다. |
90°より大きく180°より小さい角を鈍角という。 |
|
鈍才
둔재
|
A: |
둔재는 아무리 공부해도 둔재다. |
鈍才はいくら勉強しても 鈍才だ。 |
B: |
어렸을 적은 둔재라 불렸던 역사상 인물은 많이 있습니다. |
子供の頃は鈍才と呼ばれた歴史上の人物は数多くいます。 |
|
鈍い
둔탁하다
|
A: |
둔탁한 소리가 나다. |
鈍い音がする。 |
B: |
둔탁한 소리를 내다. |
鈍い音を立てる。 |
|
鈍化
둔화
|
A: |
수출도 둔화 조짐을 보이고 있다. |
輸出も鈍化の兆しを見せている。 |
B: |
수출 둔화에 대한 우려가 커지고 있다. |
輸出鈍化に対する憂慮が高まっている。 |
|
鈍化する
둔화하다
|
A: |
성장 흐름이 급속히 둔화하고 있다. |
成長の流れが急速に鈍化している。 |
|
くるくる
둘둘
|
A: |
붕대를 둘둘 감다. |
包帯をくるくると巻く。 |
B: |
달력을 둘둘 말다. |
カレンダーをくるくる丸める。 |
|
言い逃れる
둘러대다
|
A: |
공무원들은 자주 관행이라고 둘러댑니다. |
公務員はよく慣行であると遠まわしに言います。 |
B: |
그 학생은 지각한 이유를 그럴싸하게 둘러대었다. |
あの学生は遅刻した理由をもっともらしく言い繕った。 |
|
取り囲む
둘러싸다
|
A: |
최근에 부가세 인상을 둘러싸고 문제가 되고 있다. |
最近、消費税値上げを巡って問題になっている。 |
B: |
초등학생을 둘러싼 왕따 문제가 심각해지고 있다. |
小学生を巡っていじめ問題が深刻になりつつある。 |
|
取り囲まれる
둘러싸이다
|
A: |
그는 수많은 팬들에 둘러싸였다. |
彼は、数多くのファンに囲まれていた。 |
B: |
한국은 삼면이 바다로 둘러싸여 있다. |
韓国は三面が海に囲まれている。 |
|
巡らす
둘러쌓다
|
A: |
돌로 집 둘레에 둘러쌓다 |
石で家の周りに巡らす。 |
B: |
부지를 담으로 둘러쌓다. |
敷地を塀で囲う。 |
|
右に出るものがいない
둘째 가라면 서럽다
|
A: |
그는 의리만큼은 둘째가라면 서러워한다. |
彼は義理堅い人だ。 |
B: |
그 선수는 둘째 가라면 서러울 정도로 대단한 축구 선수입니다. |
あの選手は 最も優れているサッカー選手です。 |
|
さておき
둘째 치고
|
A: |
나는 둘째 치고 이제 어쩌니? |
私はさておき、これからどうするの。 |
B: |
골프는 둘째로 치고 당장 배가 고프니 식사부터 하는 것이 어때요? |
ゴルフはさておき、もうおなかがすいたので食事してからでどう? |
|
2人目の子供を作る
둘째를 보다
|
A: |
어제 친구가 둘째를 봤다. |
昨日、友達が二番目を産んだ。 |
|
バラバラに
둘쭉날쭉
|
A: |
매월 수입이 들쭉날쭉 차이가 많다. |
毎月の収入がバラバラに差が多い。 |
|
丸い
둥그렇다
|
A: |
얼굴이 둥그렇다. |
顔が丸い。 |
B: |
밥상이 둥그렇다. |
食卓が丸い。 |
|
ぷかぷか
둥실둥실
|
A: |
배는 파도를 타고 둥실둥실 떠갔습니다. |
船は波に乗ってぷかぷかと漂って行きました。 |
|
巣
둥지
|
A: |
가정이란 둥지이며, 그 둥지 안에 가족이 있습니다. |
家庭とは巣で、その巣の中に家族があります。 |
B: |
새는 저녁이 되면 둥지로 돌아온다. |
鳥は夕方になると巣に戻る。 |
|
沸き立つ
뒤끓다
|
A: |
시장에는 많은 인파가 뒤끓고 있었다. |
市場には多くの人並みでごった返してた。 |
B: |
주전자 물이 뒤끓다. |
やかんの湯が沸き返る。 |
|
後腐れない
뒤끝이 없다
|
A: |
부장님은 화를 잘 내시지만 뒤끝이 없어서 좋아요. |
部長はよく怒りますけど、あとに引きずらないからいいです。 |
B: |
시어머니는 뒤끝이 없는 성격이다. |
姑は後腐れのない性格だ。 |
|
根に持ちすぎ
뒤끝이 있다
|
A: |
우리 아내는 잔소리는 심해도 뒤끝 있는 사람은 아니야. |
妻は小言はひどくても、根に持つ人じゃないよ。 |
|
手遅れの感があるが
뒤늦은 감이 있지만
|
A: |
뒤늦은 감이 있지만 최근에 불현듯 이런 사실을 깨달았다. |
手遅れの感があるが最近、突然こんな事実を悟った。 |
|
覆う
뒤덮다
|
A: |
유조선에서 쏟아진 원유가 바다와 백사장을 뒤덮었다. |
オイル・タンカーから漏れた原油が海と白い砂浜を覆った。 |
B: |
수염이 얼굴의 반을 뒤덮었다. |
ひげが顔の半分を覆っている。 |
|
覆われる
뒤덮이다
|
A: |
정원이 국화로 뒤덮여 있다. |
庭園が菊で覆われている。 |
B: |
지구 표면의 약 30%가 육지인 것에 대해, 70%가 바다로 뒤덮여 있다. |
地球表面の約 30%が陸地であるのに対して 70%は海に覆われている。 |
|
劣る
뒤떨어지다
|
A: |
연구 환경이 외국 대학에 비해 뒤떨어져 있다. |
研究環境などが海外の大学に比べて立ち後れている。 |
B: |
여기에서 뒤떨어지면 선두 집단을 따라잡을 수 없다. |
ここで遅れを取ったら先頭集団に追いつけない。 |
|
裏庭
뒤뜰
|
A: |
아이가 뒷뜰에서 놀고 있다. |
子供が裏庭で遊んでいる。 |
B: |
집 뒤뜰에는 수영장이 있어 아이들은 여름에 즐기고 있습니다. |
家の裏庭にはプールがあり、子供たちは夏に楽しんでいます。 |
|
後にする
뒤로하다
|
|
後をつける
뒤를 밟다
|
|
裏を探る
뒤를 캐다
|
A: |
남의 뒤나 캐고 다니다. |
人の裏を探って回る。 |
|
入り混じる
뒤섞이다
|
A: |
즐거움과 불안이 뒤섞인 상태로 보내고 있습니다. |
楽しみと不安が入り混じった状態で過ごしております。 |
B: |
용의자는 거짓과 진실을 교묘히 뒤섞고 있다. |
容疑者は嘘と真実を巧妙に混ぜている。 |
|
そわそわしている
뒤숭숭하다
|
A: |
마음이 뒤숭숭하다. |
気持ちが落ち着かない。 |
B: |
좋아하는 여자가 가까이 있어서 뒤숭숭하다. |
好きな彼女が近くにいるからそわそわする。 |
|
裏通り
뒤안길
|
A: |
자기 길을 찾아 성공한 기업이 있는 반면 그러지 못해 역사의 뒤안길로 사라진 기업도 있다. |
自分の道を見つけて成功した企業がある一方で、それができず、歴史の裏に消えた企業もある。 |
|
しきりに探す
뒤적거리다
|
A: |
가방을 뒤적거리다. |
カバンをあちこちかき回す。 |
|
手探りする
뒤적이다
|
A: |
서류를 뒤적이다. |
書類をいじくり回す。 |
B: |
주머니를 뒤적이다. |
ポケットをまさぐる。 |
|
ごちゃごちゃ
뒤죽박죽
|
A: |
오랫동안 책상 정리를 안 했더니 책상 위가 뒤죽박죽이다. |
長らく机を片付けていかなったので、机の上がごちゃごちゃだ。 |
B: |
누가 이 서류를 뒤죽박죽 만들어 놓았니? |
誰がこの書類をごちゃごちゃにしたの? |
|
フライ返し
뒤집개
|
A: |
뒤집개는 식자재를 뒤집는데 활약한다. |
フライ返しは、食材を裏返すのに活躍する。 |
B: |
뒤집개의 소재나 형태는 다양하다. |
フライ返しの素材や形状もさまざまです。 |
|
裏返し
뒤집기
|
|
すっぽりとかぶる
뒤집어쓰다
|
A: |
모자를 뒤집어쓰다. |
帽子をかぶる。 |
B: |
죄를 뒤집어쓰다. |
罪をかぶる。 |
|
ひっくり返る
뒤집히다
|
A: |
판결이 뒤집히다. |
判決が翻る。 |
B: |
배가 심한 파도로 바다 위에서도 뒤집혔다. |
船が激しい波の海の上でもひっくり返った。 |
|
追いかける
뒤쫓다
|
A: |
중국은 미국 경제를 뒤쫓고 있다. |
中国は米国の経済を追いかけている。 |
|
遅れる
뒤처지다
|
A: |
시대의 변화에 뒤처지다. |
時代の変化に遅れをとる。 |
B: |
경쟁에서 뒤처지지 않게 노력하고 있습니다. |
競争から取り残されないように努力しています。 |
|
しきりに寝返りを打つ
뒤척거리다
|
A: |
밤새 뒤척거리다가 잠 한숨 못 잤다. |
夜通しごそごそしていて一睡もできなかった。 |
|
寝返る
뒤척이다
|
A: |
열대야로 밤새 뒤척이다 이제야 잠이 들었어요. |
熱帯夜で何度も寝返りをうってやっと寝付いてます。 |
B: |
누구나 자다가 몸을 뒤척입니다. |
誰もが睡眠中に寝返りを打ちます。 |
|
後始末
뒤치다꺼리
|
A: |
아들의 뒤치다꺼리 하느라 정신이 없다. |
息子の後始末をするために正気じゃない。 |
|
後頭部
뒤통수
|
A: |
뒤통수가 볼록하다. |
後頭部がふくらんでいる。 |
B: |
뒤통수가 납작하다. |
後頭部がぺちゃんこだ。 |
|
裏切られる
뒤통수(를) 맞다
|
A: |
남편이 나 몰래 바람을 피고 있었다니 뒤통수를 맞은 기분이야. |
夫がこっそり浮気してただなんて、裏切られた気分だわ。 |
B: |
거래처에게 뒤통수 맞아서 회사가 망했다. |
取引先から裏切られて、会社がつぶれた。 |
|
不意を打つ
뒤통수(를) 치다
|
A: |
믿었던 친구가 내 뒤통수를 쳤다. |
信じていた友達が僕を裏切った。 |
B: |
남 헐뜯기 좋아하는 건 알았지만 이렇게 뒤통수까지 칠 줄은 몰랐어. |
他人をけなすのが好きだとは知ってたけど、こんなに裏切るほどとは思わなかった。 |
|
歪む
뒤틀리다
|
|
後ずさり
뒷걸음질
|
A: |
한번 안아볼까 하고 다가섰더니 애가 놀라서 뒷걸음질 쳤다. |
抱いてみようとして近寄ったら、子供が驚いて後ずさりしたんだ。 |
|
裏路地
뒷골목
|
A: |
식당은 인적이 드문 뒷골목에 있다. |
食堂は人通りの少ない路地裏にある。 |
B: |
밤거리 뒷골목은 위험하니까 조심해. |
夜の街の路地裏は物騒だから気を付けてね。 |
|
裏金
뒷돈
|
A: |
거액의 뒷돈으로 정재계와 유착하고 있다. |
巨額な裏金で政財界と癒着している。 |
B: |
그 정치가는 뒷돈을 받았습니다. |
その政治家は裏金をもらいました。 |
|
裏庭
뒷마당
|
A: |
아이가 뒷마당에서 놀고 있다. |
子供が裏庭で遊んでいる。 |
B: |
집 뒷마당에는 작은 채소밭이 있습니다. |
家の裏庭には小さな野菜の畑があります。 |
|
世話
뒷바라지
|
A: |
평생 내 뒷바라지해 준 엄마 아버지한테 너무 죄송하게 생각하고 있어요. |
ずっと私の世話をしてくれたお母さんとお父さんに申し訳ないと思います。 |
B: |
그때 어머니가 뒷바라지를 해주지 않았다면 나는 분명 이 자리에 없었을 것이다. |
あの時母が後押しをしてくれなかったら私はきっとこの場にいなかった。 |
|
世話をする
뒷바라지하다
|
A: |
어머니는 줄곧 내 뒷바라지하시느라 고생만 하셨다. |
母はずっと私の面倒をみて、ご苦労なさった。 |
B: |
미국으로 건너가 아들의 유학생활을 뒷바라지했다. |
アメリカに渡り、息子の留学生活の手助けをした。 |
|
後押しする
뒷바침하다
|
A: |
사원의 성장을 뒷받침하다. |
社員の成長を後押しする。 |
B: |
어린이나 젊은이의 성장을 뒷받침하다. |
子どもや若者の成長を後押しする。 |
|
支え
뒷받침
|
A: |
재능이 있어도 노력에 의해 뒷받침 되지 않으면 성공하기 어렵다. |
才能があっても、努力によって後押ししなければ成功することは難しい。 |
B: |
2연패는 압도적 실력이 뒷받침되지 않으면 나올 수 없는 결과이다. |
連覇は圧倒的な実力が伴わなければ不可能な結果だ。 |
|
後押しされる
뒷받침되다
|
A: |
계획은 있으나 행동이 뒷받침되지 않는 젊은이들이 많다. |
計画はあるが、行動が後押しされない若者が多い。 |
B: |
민주주의는 자유와 평등, 타자에 대한 경의에 의해 뒷바침된다. |
民主主義は、自由や平等、他者への敬意に裏打ちされる。 |
|
裏付ける
뒷받침하다
|
A: |
이런 정황을 뒷받침한다. |
このような情況を裏付ける。 |
B: |
피고의 혐의를 뒷받침하는 사실들이 속속 드러났다. |
被告の容疑を裏付ける事実が次々と明らかになった。 |
|
後ろ盾
뒷배
|
A: |
든든한 뒷배가 되어 주었다. |
頼もしい後ろ盾になってくれた。 |
|
後始末
뒷수습
|
A: |
뒷수습을 부탁하다. |
後始末を頼む。 |
B: |
아버지의 빚 뒷수습이 힘들었다. |
親父の借金の後始末が大変だった。 |
|
後始末
뒷수습하다
|
A: |
형이 저지른 문제를 본의 아니게 뒷수습하고 있다. |
兄が引き起こす問題を本意ではなく後始末している。 |
|
裏話
뒷이야기
|
A: |
그 사건의 뒷얘기가 나돌고 있다. |
あの事件の裏話が出回っている。 |
B: |
감독님이 무대 인사에서 촬영 뒷이야기를 밝혀 주었습니다. |
監督は舞台あいさつで撮影秘話を明かしてくれました。 |
|
後回し
뒷전
|
A: |
뒷전으로 미루다. |
後回しにする。 |
B: |
남편은 주말에는 취미 활동 때문에 언제나 가족은 뒷전이었죠. |
夫は、週末には趣味活動のため、いつも家族は後回しでした。 |
|
後回しにする
뒷전으로 미루다
|
A: |
여야 가릴 것 없이 예산 심의는 뒷전으로 미루고 지역구 예산따내기에 여념이 없다. |
与野党を問わず予算審議はそっちのけにしたまま地域区予算の確保に余念がない。 |
|
そっちのけだ
뒷전이다
|
A: |
동아리 활동에 열중해서 공부는 뒷전이다. |
部活に夢中で、勉強はそっちのけだ。 |
|
内偵
뒷조사
|
A: |
설마 내 뒷조사 해? |
まさかこっそり私を調査してたの? |
|
手をこまねく
뒷짐(을) 지다
|
A: |
산책이라도 하듯 뒷짐을 지고 동네를 어슬렁거렸다. |
散歩でもしているかのように後ろ手を組んで、町をうろうろした。 |
|
出入りする
드나들다
|
A: |
일반인은 드나들 수 없던 구간을 오늘부터 정식 개방했다. |
一般人は出入りできなかった区間を、今日から正式に開放した。 |
B: |
아들의 여자친구가 지난여름부터 우리 집에 드나들고 있다. |
息子のガールフレンドが、昨夏から我が家にしばしば出入りしている。 |
|
ドラマチックだ
드라마틱하다
|
A: |
드라마틱한 사랑이 아니아도 좋다. |
ドラマティックな恋じゃなくていい。 |
B: |
드라마틱한 만남을 기대해 봅시다. |
ドラマティックな出会いに期待しましょう |
|
運転手
드라이버
|
A: |
드라이버의 눈을 직격하는 각도로 도달하는 눈부시 햇빛은 시계를 방해한다. |
ドライバーの目を直撃する角度で届くまぶしい日差しは視界を邪魔する。 |
|
ドライヤー
드라이어
|
A: |
드라이어로 머리를 말리다. |
ドライヤーで髪を乾かす |
B: |
드라이어를 사용하면 머리카락이 빨리 마른다. |
ドライヤーを使うと髪が早く乾く。 |
|
寝そべる
드러눕다
|
|
ドラム
드럼
|
|
ぐうぐう
드르렁
|
A: |
코를 드르렁 골다. |
ぐうぐうといびきをかく。 |
B: |
남편은 누운 지 채 일 분도 안 되어 드르렁 코를 골기 시작했다. |
夫は横になって1分も経たないうちにぐうぐうとびきをかき始めた。 |
|
ぐうぐうといびきをかく
드르렁거리다
|
A: |
코를 드르렁거리며 깊게 자고 있다. |
ぐうぐうと深く眠っている。 |
B: |
드르렁 거리며 코를 골고 있다. |
ぐうぐういびきをたてている。 |
|
がらり
드르르
|
|
ガラガラと
드르륵
|
A: |
갑자기 교실 문이 드르륵 열리고 학생 두 명이 들어왔다. |
突然、教室のドアがガラガラと開き、二人の生徒が入ってきた。 |
|
垂れる
드리우다
|
A: |
북핵 위기는 한반도에 먹구름을 드리우고 있다. |
北朝鮮の核危機で朝鮮半島に暗雲が立ち込めている。 |
B: |
그녀는 내 삶에 드리운 나무 그늘이다. |
彼女は僕の人生に垂らされた木陰だ。 |
|
申し上げることはありません
드릴 말씀이 없습니다
|
A: |
저는 아는 바가 없어서 특별히 드릴 말씀이 없습니다. |
私は知っていることがないので、特に申し上げることはありません。 |
|
ちらほら
드문드문
|
A: |
벌써 드문드문 팬의 모습이 보이기 시작했다. |
もうちらほらとファンの姿が見え始めた。 |
|
珍しく
드물게
|
A: |
드물게 이 주변에서도 눈이 내립니다. |
まれにこの辺りでも雪が降ります。 |
B: |
드물게 부작용이 발생하는 경우가 있습니다. |
まれに副作用が起こることがあります。 |
|
手ごわい
드세다
|
A: |
드센 성격 |
手強い性格 |
B: |
성격이 드세서 싫어요. |
性格がきつくて嫌です。 |
|
男の子をもうけること
득남
|
A: |
득남 축하합니다. |
男の子、おめでとうございます。 |
|
女の子をもうけること
득녀
|
A: |
득녀 축하합니다. |
女の子、おめでとうございます。 |
|
道を悟る
득도하다
|
A: |
도를 닦은 지 이십 년 만에 득도했다. |
修養に努めて20年経って道を悟った。 |
|
得点
득점
|
A: |
득점을 하다. |
得点をする。 |
B: |
득점을 올리다. |
得点をあげる。 |
|
得点力
득점력
|
A: |
그의 득점력은 득점왕이 되기에 충분합니다. |
彼の得点力は得点王になるのに十分です。 |
B: |
그의 득점력은 득점왕 타이틀을 획득하기에 충분합니다. |
彼の得点力は得点王のタイトルを獲得するために十分です。 |
|
得点する
득점하다
|
A: |
골을 넣어서 득점했어요. |
ゴールを決めて得点しました。 |
B: |
그녀는 패스를 받아 득점했습니다. |
彼女はパスを受けて得点しました。 |
|
得票
득표
|
A: |
투표에서 30% 득표해 충격적인 패배를 당했다. |
投票で30%を得票し、衝撃的な敗北を喫した。 |
|
得票率
득표율
|
A: |
압도적인 득표율로 당선되었다. |
圧倒的な得票率で当選された。 |
B: |
그는 예상을 뛰어넘는 득표율로 2위를 기록했다. |
彼は、予想を上回る得票率で2位を記録した。 |
|
腹いっぱい
든든히
|
A: |
아침을 든든히 먹어야 하루를 제대로 시작할 수 있다. |
朝をしっかり食べてこそ1日がきちんとスタートできる。 |
|
~しようと
-든지 간에
|
A: |
오빠가 무엇을 하든지 간에 난 오빠 사랑해. |
オッパが何をしようと、私はオッパを愛してるよ。 |
|
~とか~とか
-든지-든지
|
A: |
밥을 먹든지 말든지 마음대로 하세요. |
ご飯を食べるか食べないか勝手にしてください。 |
B: |
바나나든지 망고든지 마음대로 먹어라. |
バナナでもマンゴでも好きなように食べろ。 |
|
聞いた話では
듣자 하니
|
A: |
듣자 하니 결혼하셨다면서요? |
聞いたところによると、結婚されたんですってね。 |
B: |
듣자 하니 곤경에 빠지신 것 같군요. |
聞いたところによると、困っているようですね。 |
|
担架
들것
|
A: |
들것에 실려 나갔다. |
担架に乗せられて運ばれた。 |
B: |
부상으로 들것으로 실려 나갔다. |
負傷で担架で運ばれた。 |
|
立ち上がる
들고 일어나다
|
A: |
공정한 선거를 요구하며 국민들이 들고 일어났다. |
公正な選挙を求めて、国民たちが決起した。 |
B: |
경제 제재에 항의해 국민들이 들고 일어났다. |
経済制裁に抗議して、国民が決起した。 |
|
決起する
들고 일어서다
|
A: |
지방자치를 요구하며 지역 주민들이 들고 일어섰다. |
地方自治を求めて、地域住民が決起した。 |
B: |
교육의 기회 평등을 요구하며 학생들이 들고 일어섰다. |
教育の機会平等を求めて、学生たちが決起した。 |
|
野道
들길
|
A: |
들길에 앉아 저녁노을을 바라본다. |
野道に座って夕焼けを眺める。 |
|
野花
들꽃
|
A: |
들꽃이 바람에 흔들린다. |
野花が風に揺れる。 |
B: |
들꽃이 바람에 살랑이는 모습은 매우 아름답다. |
野花が風にそよぐ様子はとても美しい。 |
|
沸き立つ
들끓다
|
A: |
사람들은 그 이야기를 듣고 들끓었어요. |
人々はその話を聞いて沸き立ちました。 |
B: |
한여름엔 모기가 들끓는다. |
真夏には、蚊がいっぱいだ。 |
|
しつこく小事を言う
들들 볶다
|
A: |
엄마가 공부하라고 들들 볶아서 집에 들어가기 싫어요. |
ママが勉強しろと小事を言うので家に帰りたくありません。 |
B: |
아이들이 장난감을 사 달라고 나를 들들 볶아요. |
子供たちがおもちゃを買ってくれって私を悩ませます。 |
|
しきりに出入りする
들락거리다
|
A: |
여기에 앞으로 들락거리지 마! |
ここにこれから出入りするな。 |
|
出たり入ったりする
들락날락하다
|
A: |
정신없으니까 자꾸 들락말락하지 마라. |
忙しいんだから、やたらに出たり入ったりしないで。 |
B: |
정신없으니까 들락날락하지 말고 좀 얌전히 있어라. |
気が散るから出たり入ったりせずにちょっとおとなしくして。 |
|
くっつく
들러붙다
|
A: |
밥알이 냄비에 착 들러붙다. |
飯粒が鍋にこびつく。 |
B: |
아침에 일어나니, 눈곱이 눈 주위에 들러붙어 있었다. |
朝起きたら、目やにが目の周りにこびりついていた。 |
|
野火
들불
|
A: |
민주주의를 지키려는 저항운동이 들불처럼 번졌다. |
民主主義を守ろうとする抵抗運動が、炎のように広がった。 |
|
吸気
들숨
|
A: |
들숨이란 들이마시는 숨을 뜻한다. |
吸気とは吸い込んだ息のことを意味する。 |
|
上下に揺れる
들썩들썩
|
A: |
댄스음악을 들으면 어깨가 들썩들썩 거린다. |
ダンス音楽を聴くと肩が上下に揺れる。 |
|
上下に揺り動かす
들썩이다
|
A: |
그들이 움직이면 나라가 들썩인다. |
彼らが動けば国が騒がしくなる。 |
|
でこぼこだ
들쑥날쑥하다
|
A: |
이 건물의 바닥은 들쑥날쑥하고 단차가 있습니다. |
この建物の床はでこぼこで、段差があります。 |
B: |
이 지역의 땅은 들쑥날쑥하고 평평하지 않습니다. |
このエリアの土地はでこぼこで、平らではありません。 |
|