![]() |
・ | 이불 속으로 들어가자마자 잠들어 버렸다. |
布団に入るが早いか、寝てしまった。 | |
・ | 내일은 전국적으로 추위가 심해져 올 시즌 가장 추운 날씨가 될 것이다. |
明日は、全国的に冷え込みが強まり、今シーズン一番の寒さになるだろう。 | |
・ | 9월도 전국적으로 늦더위가 이어질 듯합니다. |
9月も全国的に厳しい残暑が続きそうです。 | |
・ | 전국적으로 혹독한 더위가 연일 이어지고 있다. |
全国的に暑さが厳しい日々が続いてる。 | |
・ | 주말인 오늘은 무더위가 절정에 달할 것으로 보입니다. |
週末の今日は蒸し暑さが頂上に達する見込みです。 | |
・ | 그녀는 흡연으로 인해 폐암에 걸렸습니다. |
彼女は喫煙により肺がんにかかりました。 | |
・ | 폐암은 일반적으로 진행이 빨라 조기 치료가 필요합니다. |
肺がんは一般的に進行が速く、早期治療が必要です。 | |
・ | 신종 독감이 국내뿐 아니라 전 세계적으로 크게 유행하고 있다. |
新型インフルエンザが国内だけでなく世界的に大流行している。 | |
・ | 유방암의 위험을 낮추기 위해 정기적으로 운동을 하고 있습니다. |
乳がんのリスクを下げるために定期的に運動をしています。 | |
・ | 그의 할머니는 유방암으로 돌아가셨어요. |
彼の祖母は乳がんで亡くなりました。 | |
・ | 유방암 예방을 위해 정기적으로 검사를 받고 있어요. |
乳がん予防のために定期的に検査を受けています。 | |
・ | 그는 가족 싸움으로 고뇌하고 있다. |
彼は家族の喧嘩で苦悩している。 | |
・ | 그는 마음속으로 고뇌하고 있는 것 같았다. |
彼は心の中で苦悩しているようだった。 | |
・ | 그는 자비 출판으로 시집을 냈다. |
彼は自費出版で詩集を出した。 | |
・ | 일반적으로 출판사가 출판물을 제작한다. |
一般的に、出版社が出版物を制作する。 | |
・ | 장기로 파견 사원으로서 일하다. |
長期で派遣社員として働く。 | |
・ | 우리는 어제 정식으로 계약을 맺었다. |
我々は昨日、正式に契約を結んだ。 | |
・ | 그는 그 조건으로 계약을 맺는 것에 납득했다. |
彼はその条件で契約を結ぶことに納得した。 | |
・ | 대리점과 정식으로 계약을 맺었다. |
代理店と正式に契約を結んだ。 | |
・ | 강매함으로써 신뢰를 잃다. |
押し売りすることで信頼を失う。 | |
・ | 강매는 법으로 금지되어 있다. |
押し売りは法律で禁止されている。 | |
・ | 굿즈를 온라인으로 주문했다. |
グッズをオンラインで注文した。 | |
・ | 그 굿즈는 기념품으로 샀어. |
そのグッズはお土産として買った。 | |
・ | 무관세 영향으로 매출이 증가했다. |
無関税の影響で売り上げが伸びた。 | |
・ | 그녀는 우수한 사무관으로 평가받고 있다. |
彼女は優秀な事務官として評価されている。 | |
・ | 그녀는 오랫동안 사무관으로 일하고 있다. |
彼女は長年事務官として働いている。 | |
・ | 무관중 콘서트를 온라인으로 봤다. |
無観客のコンサートをオンラインで観た。 | |
・ | 콘서트는 무관중으로 라이브 방송되었다. |
コンサートは無観客でライブ配信された。 | |
・ | 경기를 무관중으로 치르기로 결정됐다. |
競技を観客で行うことが決まった。 | |
・ | 경기는 무관중으로 진행됐다. |
試合は無観客で行われた。 | |
・ | 겉으로 보기에는, 이는 우리들과 무관한 이야기로 보인다. |
表面的に見れば、これは我々と関係がない話に見える。 | |
・ | 적으로부터 몸을 지키기 쉬운 장소에 성을 세우다. |
敵から身を守りやすい場所に城を建てる。 | |
・ | 그녀는 무관으로서의 자부심을 가지고 있다. |
彼女は武官としての誇りを持っている。 | |
・ | 그는 유능한 무관으로 알려져 있다. |
彼は有能な武官として知られている。 | |
・ | 무관의 왕으로 군림하였다. |
無冠の王として君臨した。 | |
・ | 리그 우승도 어렵고, 올해는 무관으로 시즌을 마칠지도 모르겠다. |
リーグ優勝も難しく、今年は無冠でシーズンを終えるかもしれない。 | |
・ | 복수의 타이틀 획득에 가까웠지만 결국 무관으로 끝났다. |
複数タイトル獲得に迫るも、結局無冠に終わった。 | |
・ | 식물이 물 부족으로 시들다. |
植物が水不足で枯れる。 | |
・ | 시들어 버린 작물을 보는 농민들의 마음은 한숨으로 가득하다. |
萎れてしまった作物を見る農民たちはため息ばかりだ。 | |
・ | 아이스크림은 유제품을 기반으로 한 인기 디저트입니다. |
アイスクリームは、乳製品をベースにした人気のデザートです。 | |
・ | 우리 둘째오빠는 유제품 회사에서 연구원으로 일한다. |
私の二番目の兄は乳製品の会社で研究員として働いている。 | |
・ | 핫케이크는 아이들 간식으로 딱입니다. |
ホットケーキは子供のおやつに最適です。 | |
・ | 비건은 고기나 유제품을 섭취하지 않음으로써 동물의 생명을 구한다고 생각하고 있어요. |
ヴィーガンは、肉や乳製品を摂らないことで動物の命を救うと考えています。 | |
・ | 비건은 동물 애호 활동에도 적극적으로 참여하고 있습니다. |
ヴィーガンは動物愛護活動にも積極的に参加しています。 | |
・ | 두유는 콩으로 만들어집니다. |
豆乳は大豆から作られます。 | |
・ | 더덕을 소금에 데쳐서 무침으로 할게요. |
ツルニンジンを塩茹でして、和え物にします。 | |
・ | 더덕을 생으로 먹는 것도 맛있어요. |
ツルニンジンを生で食べるのも美味しいです。 | |
・ | 더덕을 다져서 무침으로 할게요. |
ツルニンジンを刻んで、和え物にします。 | |
・ | 미림과 참기름으로 버무린 야채가 맛있어요. |
みりんとごま油で和えた野菜がおいしいです。 | |
・ | 이 조림 요리는 미림과 간장으로 양념되어 있습니다. |
この煮込み料理は、みりんと醤油で味付けされています。 |