![]() |
・ | 형광등 불빛으로 방이 밝다. |
蛍光灯の明かりで部屋が明るい。 | |
・ | 백열전구를 새것으로 교체하다. |
白熱電球を新しいものに交換する。 | |
・ | 백열전구 불빛으로 독서하다. |
白熱電球の明かりで読書する。 | |
・ | 침대 커버를 디자인으로 선택한다. |
ベッドカバーをデザインで選ぶ。 | |
・ | 침대 커버를 청결하게 유지하기 위해 정기적으로 교체한다. |
ベッドカバーを清潔に保つために定期的に交換する。 | |
・ | 침대보를 바꾸는 것으로 방이 밝아진다. |
ベッドカバーを変えることで部屋が明るくなる。 | |
・ | 침대보를 정기적으로 세탁한다. |
ベッドカバーを定期的に洗濯する。 | |
・ | 고무장갑을 착용함으로써 손을 보호할 수 있다. |
ゴム手袋を着けることで手の保護ができる。 | |
・ | 폐점으로 간판을 떼고 매장 안에서는 집기를 정리하는 작업이 한창이었다. |
閉店のため、看板を外しており、店舗内では什器の片付け作業の真っ最中だった。 | |
・ | 과거엔 연탄 가스 중독으로 죽는 경우가 많았다. |
過去には練炭ガス中毒で死ぬ場合が多かった。 | |
・ | 감독님도 흡족한 표정으로 웃기도 하고 농도 하셨다. |
監督も満足した表情で笑ったり冗談もおっしゃった。 | |
・ | 그냥 농으로 한 말이에요. |
ただ、冗談で言っただけですよ。 | |
・ | 맷돌을 사용함으로써 전통을 지킨다. |
石臼を使うことで伝統を守る。 | |
・ | 빈집을 대상으로 가재도구 처분에 드는 비용 일부를 보조합니다. |
空家を対象に、家財道具の処分にかかる費用の一部を補助します。 | |
・ | 집기류를 인터넷으로 주문하다. |
什器類をネットで注文する。 | |
・ | 방랑자의 생활은 모험으로 가득 차 있다. |
放浪者の生活は冒険に満ちている。 | |
・ | 전권 세트를 인터넷으로 주문했다. |
全巻セットをネットで注文した。 | |
・ | 전권을 위임함으로써 일이 효율적으로 진행된다. |
全権を委任することで、仕事が効率的に進む。 | |
・ | 자신의 소변과 먹다 남은 빵으로 근근히 목숨을 부지했다. |
自分の尿と食べ残したパンで辛うじて生き延びた。 | |
・ | 연금만으로 근근히 생계를 세우고 있다. |
年金だけで辛うじて生計を立てている。 | |
・ | 연금만으로 근근이 생계를 유지하고 있다. |
年金だけで辛うじて生計を立てている。 | |
・ | 연금만으로 가까스로 생계를 세우고 있다. |
年金だけで辛うじて生計を立てている。 | |
・ | 무사히 새 집으로 이사했다. |
無事に新しい家に引っ越した。 | |
・ | 명세서를 바탕으로 예산을 재검토했다. |
明細書を基にして、予算の見直しを行った。 | |
・ | 명세서는 금액의 내역을 구체적으로 표시한 것입니다. |
明細書は、金額の内訳を具体的に示したものです。 | |
・ | 아이의 성적으로 일희일비하고 있다. |
子どもの成績で一喜一憂している。 | |
・ | 투자 손익으로 일희일비하다. |
投資の損益で一喜一憂する。 | |
・ | 전적을 바탕으로 다음 대전 상대가 결정되었다. |
戦績に基づいて次の対戦相手が決まった。 | |
・ | 귀가하자마자 잠옷으로 갈아입었다. |
帰宅したらすぐにパジャマに着替えた。 | |
・ | 교통 체증으로 귀가가 늦어지다. |
交通渋滞で帰宅が遅れる。 | |
・ | 그녀는 행복한 척하면서 마음속으로 슬퍼하고 있다. |
彼女は幸せそうなふりをしながら、心の中で悲しんでいる。 | |
・ | 그녀는 냉정한 척하지만 속으로는 긴장하고 있다. |
彼女は冷静なふりをしているが、内心は緊張している。 | |
・ | 그는 우호적으로 가장하고 접근했다. |
彼は友好的に装って近づいた。 | |
・ | 물 오염으로 인한 식수 부족 사태가 여전히 심각하다. |
水の汚染で飲み水の不足が依然として深刻な状態だ。 | |
・ | 부흥의 성과가 점차 나타나고 희망과 활기가 지역으로 돌아왔습니다. |
復興の成果が次第に現れ、希望と活気が地域に戻ってきました。 | |
・ | 부흥을 위한 지원이 지속적으로 제공되어 지역사회가 재생하고 있습니다. |
復興のための支援が継続的に提供され、地域社会が再生しています。 | |
・ | 근면한 국민의 노력으로 기적적인 경제 부흥을 이뤘다. |
勤勉な国民の努力で奇跡的な経済復興を遂げた。 | |
・ | 구조대가 태풍으로 고립된 지역을 구조했습니다. |
救助隊が台風で孤立した地域を救助しました。 | |
・ | 빠져나오지 못하고 고립된 것으로 추정된다. |
脱出できずに孤立したと推定される。 | |
・ | 이재민들은 가설 주택으로 옮기기 시작했다. |
被災者たちは仮設住宅に移り始めた。 | |
・ | 수해의 영향으로 통신이 두절되었다. |
水害の影響で通信が途絶えた。 | |
・ | 물자 부족으로 인해 경제가 정체되고 있다. |
物資の不足が原因で、経済が停滞している。 | |
・ | 수해의 영향으로 교통이 마비되었다. |
水害の影響で交通が麻痺した。 | |
・ | 작전의 일환으로 도로를 봉쇄했다. |
作戦の一環として道路を封鎖した。 | |
・ | 공항을 일시적으로 봉쇄했다. |
空港を一時的に封鎖した。 | |
・ | 공항으로 가는 길을 봉쇄하다. |
空港への道を封鎖する。 | |
・ | 반란으로 도시가 봉쇄되었다. |
反乱により都市が封鎖された。 | |
・ | 태풍의 영향으로 섬이 봉쇄되었다. |
台風の影響で島が封鎖された。 | |
・ | 적의 공격으로 다리가 봉쇄되었다. |
敵の攻撃で橋が封鎖された。 | |
・ | 공항으로 통하는 길은 모두 경찰에 의해 봉쇄됐다. |
空港へ通じる道はすべて警察によって封鎖された。 |