・ | 하체 건강을 유지하기 위해 정기적으로 운동을 계속하고 있습니다. |
下半身の健康を保つために、バランスの取れた食事を心がけています。 | |
・ | 하체 근력을 강화하기 위해 정기적으로 운동을 하고 있습니다. |
下半身の筋力を強化するために、定期的に運動しています。 | |
・ | 후두엽이 정상적으로 작용하고 있으면 시각 정보를 원활하게 처리할 수 있습니다. |
後頭葉が正常に働いていると、視覚情報をスムーズに処理できます。 | |
・ | 후두엽의 활성화가 시각 인식 개선에 도움이 되는 것으로 알려져 있습니다. |
後頭葉の活性化が視覚認識の改善に役立つと言われています。 | |
・ | 왼쪽 팔 통증이 완전히 없어질 때까지 휴식을 우선으로 하고 있습니다. |
左腕の痛みが完全になくなるまで、休養を優先しています。 | |
・ | 자궁 수술 후 경과가 양호한 것으로 확인되었습니다. |
子宮の手術後、経過が良好であることが確認されました。 | |
・ | 자궁에 문제가 없는지 정기적으로 검사를 받고 있습니다. |
子宮に問題がないか、定期的に検査を受けています。 | |
・ | 자궁 건강을 유지하기 위해 정기적으로 검진을 받고 있습니다. |
子宮の健康を保つために、定期的に検診を受けています。 | |
・ | 정확한 지식을 바탕으로 피임하는 것이 중요합니다. |
正確な知識に基づいて避妊することが大切です。 | |
・ | 출산 휴가 중에는 아기와의 시간을 우선으로 하고 있습니다. |
出産休暇中は、赤ちゃんとの時間を優先しています。 | |
・ | 워킹맘은 집안일과 일을 효율적으로 해내고 있습니다. |
ワーキングママは、家事と仕事を効率よくこなしています。 | |
・ | 워킹맘은 제한된 시간에 효율적으로 일하고 있습니다. |
ワーキングママは、限られた時間で効率的に働いています。 | |
・ | 급소를 노림으로써 승리를 거머쥐다. |
急所を狙うことで勝利を掴む。 | |
・ | 귀성객의 영향으로 길이 혼잡합니다. |
帰省客の影響で、道が混雑しています。 | |
・ | 천만에요, 그 말씀만으로도 충분해요. |
とんでもないです、そのお言葉だけで十分です。 | |
・ | 미안한데 좀 더 구체적으로 알려주시겠어요? |
悪いけど、もう少し具体的に教えていただけますか? | |
・ | 방문객이 도착하면 이쪽으로 안내해 드리겠습니다. |
訪問客が到着したら、こちらにご案内します。 | |
・ | 인터넷으로 발권하시려면 로그인해주세요. |
ネットで発券する場合は、ログインしてください。 | |
・ | 탑승 수속은 온라인으로도 가능합니다. |
搭乗手続きはオンラインでも可能です。 | |
・ | 탑승 시작까지 앞으로 10분 남았습니다. |
搭乗開始まであと10分です。 | |
・ | 도로가 혼잡해서, 차량이 좀처럼 앞으로 못 가고 있어요. |
道路が混雑して、車両がなかなか先へ進めないです。 | |
・ | 어느 좌석으로 드릴까요? |
どちらの座席がよろしいでしょうか。 | |
・ | 그는 외상을 매달 일괄적으로 지불합니다. |
彼はツケを毎月一括で支払います。 | |
・ | 외상으로 옷을 샀습니다. |
ツケで洋服を買いました。 | |
・ | 매번 외상으로 식사를 하고 있다. |
毎回ツケで食事をしている。 | |
・ | 이 가게는 외상으로 물건을 살 수 있습니다. |
この店はツケで買い物ができます。 | |
・ | 어제 술값을 외상으로 했어요. |
昨日の飲み代をツケにしました。 | |
・ | 외상으로 사다. |
ツケで買う。 | |
・ | 입소문을 바탕으로 여행 스케줄을 세웠어요. |
口コミをもとに、旅行のスケジュールを立てました。 | |
・ | 입소문으로 화제가 되고 있는 가게에 갔어요. |
口コミで話題になっているお店に行きました。 | |
・ | 입소문으로 알게 된 레스토랑에 가봤어요. |
口コミで知ったレストランに行ってみました。 | |
・ | 친구의 입소문으로 이 가게를 알게 되었습니다. |
友人からの口コミで、このお店を知りました。 | |
・ | 이 음식점은 입소문으로 유명해졌다. |
この食べ物は口コミで有名になった。 | |
・ | 상사의 지원으로 원활하게 거래가 진행되었습니다. |
商社のサポートで、スムーズに取引が進みました。 | |
・ | 상사의 지원으로 해외 시장 진출이 가능해졌습니다. |
商社の支援により、海外市場への進出が可能になりました。 | |
・ | 지점으로 가는 방법에 대해 안내해 드리겠습니다. |
支店へのアクセス方法についてご案内いたします。 | |
・ | 지정된 지점으로 와주실 수 있나요? |
指定された地点にお越しいただけますでしょうか。 | |
・ | 처음 지점으로 돌아가다. |
最初の地点に戻る。 | |
・ | 서식을 최신 것으로 갱신해 주세요. |
書式を最新のものに更新してください。 | |
・ | 올바른 서식으로 제출 부탁드립니다. |
正しい書式での提出をお願い申し上げます。 | |
・ | 변속기 고장으로 주행에 지장이 있습니다. |
トランスミッションの故障が原因で走行に支障が出ています。 | |
・ | 상사와 부하의 좋은 관계는 어느 쪽이 일방적으로 노력해서 쌓을 수 있는 것이 아니다. |
上司と部下の良い関係は、どちらが一方的に努力して築くものではない。 | |
・ | 상사는 부하를 사랑의 마음으로 가르쳐야 합니다. |
上司は部下を愛情を持って導かないといけないです。 | |
・ | 고객님의 피드백을 바탕으로 문제점을 수정했습니다. |
お客様からのフィードバックをもとに、問題点を修正しました。 | |
・ | 문제점을 다양한 각도에서 비판적으로 지적하다. |
問題点をいろいろな角度から批判的に指摘する。 | |
・ | 고성능 서스펜션으로 교체하여 핸들링이 향상되었습니다. |
高性能なサスペンションに交換することで、ハンドリングが向上しました。 | |
・ | 새로운 서스펜션으로 승차감이 현격히 향상되었습니다. |
新しいサスペンションで乗り心地が格段に向上しました。 | |
・ | 서스펜션 이상으로 인해 주행이 불안정합니다. |
サスペンションの異常が原因で走行が不安定です。 | |
・ | 그 배는 무전기의 불량으로 인해 고립되어 있습니다. |
その船は無線機の不調によって孤立しています。 | |
・ | 자동 갱신으로 해 두는 편이 일일이 갱신하지 않아도 된다. |
自動更新にしておいた方が、いちいち更新しなくても済む。 |