![]() |
・ | 점심으로 구운 생선 정식을 주문했다. |
昼ご飯に焼き魚定食を注文した。 | |
・ | 두부찌개는 새우젓으로 간을 맞춘다. |
豆腐チゲはアミの塩辛で味を調節する。 | |
・ | 그는 일용직 노동자에서 시장으로 출세했다. |
彼は日雇い労働者から市長になりあがった。 | |
・ | 기본급은 일정 기간 일함으로써 반드시 받을 수 있는 금액입니다. |
基本給は一定期間働くことで、必ずもらえる金額です。 | |
・ | 일본의 많은 철도 회사들은 공기업으로 운영되고 있다. |
日本の多くの鉄道会社は、公企業として運営されている。 | |
・ | 회사의 재무제표를 분석함으로써 경영의 건전성을 확인할 수 있어요. |
会社の財務諸表を分析することで、経営の健全性を確認することができます。 | |
・ | 보통예금 계좌를 개설하고 일상적으로 사용할 돈을 관리하고 있어요. |
普通預金の口座を開設して、日常的に使うお金を管理しています。 | |
・ | 주민세 고지서가 우편으로 발송되었다. |
住民税の通知が郵送されてきた。 | |
・ | 비상금으로 새 옷을 샀다. |
へそくりを使って、新しい服を買った。 | |
・ | 아내의 비상금으로 차를 샀다. |
妻のへそくりで車を買った。 | |
・ | 가계를 지키기 위해서는 계획적으로 돈을 쓰는 것이 중요하다. |
家計を守るためには、計画的にお金を使うことが大切だ。 | |
・ | 가계에 맞는 예산을 세워 계획적으로 돈을 쓰고 있다. |
家計に合わせた予算を立てて、計画的にお金を使うようにしている。 | |
・ | 그는 액션 배우로서 전 세계적으로 유명합니다. |
彼はアクション俳優として世界中で有名です。 | |
・ | 그는 액션 배우로서 전 세계적으로 유명합니다. |
彼はアクション俳優として世界中で有名です。 | |
・ | 그녀는 홀어머니로서 사랑과 따뜻함으로 아이들을 감싸고 있다. |
彼女は独り身の母として、愛と温かさで子供たちを包み込んでいる。 | |
・ | 조연을 완벽히 연기함으로써 프로로서의 평가가 올라간다. |
脇役を完璧に演じることでプロとしての評価が上がる。 | |
・ | 첫 무대는 조연이었지만 큰 자신감으로 이어졌다. |
初舞台は脇役だったが、大きな自信につながった。 | |
・ | 조연으로 빛날 수 있는 배우가 되고 싶다. |
脇役として輝くことができる役者になりたい。 | |
・ | 조연으로서의 경험이 그를 일류 배우로 성장시켰다. |
脇役としての経験が彼を一流の役者に育てた。 | |
・ | 그는 영화에서 조연으로 출연하여 주인공을 돋보이게 했다. |
彼は映画で脇役として出演し、主役を引き立てた。 | |
・ | 그는 영화에 조연으로 출연했다. |
彼は映画に脇役で出演した。 | |
・ | 단역을 여러 번 소화한 후 마침내 주연으로 발탁되었다. |
端役を何度もこなした後、ついに主演に抜擢された。 | |
・ | 어릴 때 단역으로 TV 드라마에 출연한 적이 있다. |
子供の頃、端役でテレビドラマに出演したことがある。 | |
・ | 그는 단역으로 영화에 출연했다. |
彼は端役として映画に出演した。 | |
・ | 단역으로 영화에 출연하며 배우를 꿈꾸었다. |
端役で映画に出演し俳優を夢見ていた。 | |
・ | 젖가락으로 휘젓다. |
箸でかき混ぜる。 | |
・ | 특별한 조건으로 우대를 받음을 알려드립니다. |
特別な条件で優遇されることをお知らせします。 | |
・ | 목욕물을 청결하게 유지하기 위해 정기적으로 청소를 합니다. |
風呂の水を清潔に保つために、定期的に掃除を行います。 | |
・ | 게임 산업의 발전으로 e스포츠도 주목받게 되었다. |
ゲーム産業の発展により、eスポーツも注目を集めるようになった。 | |
・ | 정치인들은 선거전을 게임 이론적으로 분석하여 전략을 세운다. |
政治家たちは、選挙戦をゲーム理論的に分析して戦略を立てる。 | |
・ | 게임기의 성능이 향상되어 그래픽이 매우 현실적으로 변했다. |
ゲーム機の性能が向上して、グラフィックが非常にリアルになった。 | |
・ | 강아지는 가족이 귀가하면 멍멍하고 현관으로 마중 나옵니다. |
子犬は家族が帰宅するとワンワンと玄関で出迎えてくれます。 | |
・ | 돈줄을 찾기 위해 필사적으로 일하는 사기꾼들이 있다. |
金づるを見つけるために必死に働く詐欺師がいる。 | |
・ | 이번 결의안은 돈줄을 막는 데 실질적인 효과가 있을 것으로 보인다. |
今回の決議案は資金源を断つうえで実質的な効果が期待される。 | |
・ | 감전사를 방지하기 위해 전기 설비의 점검과 보수가 정기적으로 이루어지고 있다. |
感電死を防ぐために、電気設備の点検と保守が定期的に行われている。 | |
・ | 젖은 손으로 전기 코드를 만지면 감전사의 위험이 있다. |
濡れた手で電気コードを触れたら感電死の危険がある。 | |
・ | 수색대는 조난당한 등산객을 필사적으로 찾고 있다. |
捜索隊は、遭難した登山者を必死に探し続けている。 | |
・ | 생환자는 수색대에 의해 발견되어 안전한 곳으로 옮겨졌다. |
生還者は捜索隊によって見つかり、安全な場所に運ばれた。 | |
・ | 낙하 충격으로 상품이 부서졌다. |
落下の衝撃で商品が壊れてしまった。 | |
・ | 구급대는 인명을 최우선으로 행동하고 있다. |
救急隊は人命を最優先にして行動している。 | |
・ | 지진으로 무너진 건물의 잔해가 길을 막고 있었다. |
地震で倒壊した建物の残骸が道をふさいでいた。 | |
・ | 가해 행위는 사회적으로 용납되어서는 안 된다. |
加害行為は社会的にも許されるべきではない。 | |
・ | 용의자는 사건 현장에 있었던 것으로 알려져 있지만, 증거는 아직 부족하다. |
容疑者は事件現場にいたとされているが、証拠はまだ不十分だ。 | |
・ | 그는 초범으로 재판에서 관대한 판결을 받았다. |
彼は初犯として、裁判で寛大な判決を受けた。 | |
・ | 실종된 아이를 찾아내 가족의 품으로 돌려보냈다. |
行方不明になった子供を捜し出し、家族のもとに返した。 | |
・ | 그의 갑작스러운 실종으로 가족들은 깊은 슬픔에 휩싸였습니다. |
彼の突然の失踪で、家族は深い悲しみに包まれました。 | |
・ | 사칭한 자격으로 일자리를 얻었어요. |
詐称した資格で仕事を得ました。 | |
・ | 사칭 행위는 법적으로 처벌됩니다. |
詐称行為は法的に罰せられます。 | |
・ | 사칭으로 인해 신용을 잃었습니다. |
詐称が原因で信用を失いました。 | |
・ | 사고 부상자는 병원으로 이송되었다. |
事故の負傷者は病院へ移送された。 |