![]() |
・ | 그는 악덕 정치인으로 유명하다. |
彼は悪徳政治家として有名だ。 | |
・ | 악덕 수단으로 돈을 버는 것은 좋지 않다. |
悪徳な手段で金を稼ぐのは良くない。 | |
・ | 선주문을 하면, 일반 가격보다 할인된 가격으로 구매할 수 있다. |
予約注文すると、通常よりも割引価格で購入できる。 | |
・ | 한정판은 선주문으로만 판매된다. |
限定版は予約注文のみで販売される。 | |
・ | 격한 표현으로 상대를 비난했다. |
激しい表現で相手を非難した。 | |
・ | 그녀는 인터넷으로 경매에 참가하여 귀중한 골동품을 손에 넣었어요. |
彼女はネットで競売に参加し、貴重なアンティークを手に入れました。 | |
・ | 소송에서 승소한 후에, 채권자는 부동산을 경매에 부쳐 그 대금으로부터 채권을 회수할 수 있습니다. |
訴訟で勝訴した後に、債権者は不動産を競売にかけて、その代金から債権を回収することができます。 | |
・ | 부산물을 효율적으로 활용하면 폐기물을 줄일 수 있습니다. |
副産物を有効活用することで、廃棄物を減らせます。 | |
・ | 회원 한정으로 할인 판매를 진행하므로 회원 등록을 해두면 유리하다. |
会員限定で割引販売を行っているので、会員登録をしておくとお得だ。 | |
・ | 할인 판매가 예상 이상으로 인기가 많아서 재고가 금방 팔렸다. |
割引販売が予想以上に人気で、在庫がすぐに売り切れた。 | |
・ | 박리다매 전략을 채택하여 가격을 낮추면서 대량으로 팔아 성공했다. |
薄利多売の戦略を採用して、価格を抑えながら大量に売ることに成功した。 | |
・ | 그녀는 그 독특한 옷차림으로 이목을 끌었다. |
彼女はその独特な服装で、注目を集めた。 | |
・ | 웃으면 복이 온다고 하잖아요. 즐거운 마음으로 있으면 좋은 일이 생겨요. |
笑う門には福来ると言うように、楽しい気持ちでいるといいことがあるよ。 | |
・ | 최선의 선택이 불가능하니, 이 대신 잇몸으로 해결해야 합니다. |
最善の選択が不可能なので、次善の策で解決しなければなりません。 | |
・ | 저 여자는 정말 며느릿감으로 좋을 것 같아. |
あの女性は本当に嫁にふさわしい人だと思う。 | |
・ | 그녀는 며느릿감으로서 너무 부족하다. |
彼女は嫁にふさわしい人としてはとても足りない。 | |
・ | 며느릿감으로 삼을 만한 여성을 찾고 있다. |
嫁にふさわしい女性を探している。 | |
・ | 그의 어머니는 그녀가 며느릿감으로 적합한지 고민하고 있다. |
彼の母親は彼女が嫁にふさわしいかどうか悩んでいる。 | |
・ | 그녀가 며느릿감으로 적합한 이유는 가족을 잘 돌보고, 성격도 밝아서다. |
彼女が嫁にふさわしい理由は、家族をよく世話し、性格も明るいからだ。 | |
・ | 그녀는 며느릿감으로서 예의가 바르고 성실하다. |
彼女は嫁にふさわしい人として礼儀正しく、誠実だ。 | |
・ | 부모님이 그녀를 며느릿감으로 마음에 들어 하신다. |
親は彼女を嫁にふさわしい人だと気に入っている。 | |
・ | 그 집은 며느릿감으로 아주 좋은 사람을 찾고 있다. |
あの家は嫁にふさわしい人を探している。 | |
・ | 그녀를 며느릿감으로 탐내던 어머니들이 많았다. |
彼女をお嫁さん候補として欲しがった母親連中が多かった。 | |
・ | 그는 어안이 벙벙한 표정으로 나를 쳐다봤다. |
彼は唖然とした表情で私を見つめていた。 | |
・ | 그는 별의별 방법으로 문제를 해결하려고 해요. |
彼は別の別の方法で問題を解決しようとしています。 | |
・ | 효율적으로 진행하기 위해서는 모두가 보조를 맞춰야 한다. |
効率よく進めるために、全員が歩調を合わせなければならない。 | |
・ | 틀에 박히지 말고 자유롭게 창의적으로 해라. |
型にはまることなく、自由に創造してほしい。 | |
・ | 회심의 일격을 날림으로써 경기를 뒤집었다. |
会心の一撃を放ったことで、試合の流れが変わった。 | |
・ | 그의 회심의 일격으로 경기가 끝났다. |
彼の会心の一撃で試合が決まった。 | |
・ | 정년퇴직으로 교단을 떠난 그는 지금은 여유롭게 지내고 있다. |
定年退職で教壇を離れた彼は、今はのんびりと過ごしている。 | |
・ | 정치인으로서의 역할을 마치고 결국 물러났다. |
政治家としての役割を終え、ついに身を引いた。 | |
・ | 한두 번도 아니고 앞으로 지각하지 마세요. |
1~2度じゃあるまいし、これから遅刻しないでください。 | |
・ | 그런 농담으로 그녀의 기분을 상하게 하지 마세요. |
そんな冗談で彼女の気分を害さないでください。 | |
・ | 자신이 옳다고 확신해도 직접적으로 반론을 내세워 상대의 기분을 상하게 하는 것은 피하는 편이 좋다. |
自分は正しいと確信していても、ストレートに反論をぶつけて相手の機嫌を損ねることは避けたほうがいい。 | |
・ | 그녀는 그 클래스에서 가장 뛰어난 학생으로 손가락 안에 든다. |
彼女はそのクラスで一番の優等生で、手に入る成績を取っている。 | |
・ | 가족을 먹여 살리기 위해 필사적으로 밥벌이를 한다. |
家族を養うために必死に働いている。 | |
・ | 젊을 때부터 혼자 힘으로 밥벌이를 해왔다. |
若い頃から自分の力で生計を立ててきた。 | |
・ | 어른으로서, 제대로 나이값을 해야 한다. |
大人として、ちゃんと年齢に相応しい態度を取らないといけない。 | |
・ | 큰 부상을 입어 분초를 다투는 환자가 병원으로 실려갔다. |
大けがを負って分秒を争う患者が病院に担ぎ込まれた。 | |
・ | 중요한 교훈을 마음에 새기고, 앞으로의 인생에 도움이 되도록 하겠다. |
大切な教訓を心に刻んで、これからの人生に役立てる。 | |
・ | 개발 관문도 곧 넘을 것으로 보인다. |
開発の関門もまもなく越えるものと見える。 | |
・ | 그가 그렇게 적극적으로 움직이는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
彼がそこまで積極的に動くのは、大変稀にしか見られない。 | |
・ | 뇌물을 받는 행위는 법으로 엄격하게 처벌된다. |
賄賂を受け取る行為は、法律で厳しく罰せられる。 | |
・ | 뇌물을 먹는 것은 사회적으로 큰 문제가 된다. |
賄賂を受け取ることは、社会的に大きな問題だ。 | |
・ | 긍정적인 사고방식을 가짐으로써 걱정을 덜 수 있다. |
前向きな考え方をすることで、心配を軽くすることができる。 | |
・ | 앞으로는 이런 걱정을 상당히 덜 수 있을지도 모른다. |
これからはこのような心配は大幅に減ることになるかもしれない。 | |
・ | 회사는 고품질 제품으로 명성을 날려 많은 고객에게 신뢰받고 있다. |
会社は高品質な製品で名声を揚げ、多くの顧客に信頼されている。 | |
・ | 그의 밴드는 획기적인 음악으로 명성을 날렸다. |
彼のバンドは画期的な音楽で名声を揚げた。 | |
・ | 그는 현역 시절 세계적으로 명성을 날렸다. |
彼は現絵時代に世界的な名声を博した。 | |
・ | 앞으로 몇 달 동안 허리띠를 조이고 낭비를 줄일 생각이다. |
この数か月はベルトを締めて、無駄遣いを減らすつもりだ。 |