![]() |
・ | 라디오 프로그램에 고정으로 출연하는 것이 결정되었습니다. |
ラジオ番組にレギュラーで出演が決定いたしました。 | |
・ | 만세 삼창을 함으로써 일체감이 생겼습니다. |
万歳三唱をすることで一体感が生まれました。 | |
・ | 만세 삼창으로 성대하게 축하했습니다. |
万歳三唱で盛大にお祝いしました。 | |
・ | 식전은 만세 삼창으로 끝을 맺었습니다. |
式典は万歳三唱で幕を閉じました。 | |
・ | 사회자의 농담으로 현장이 웃음으로 가득 찼습니다. |
司会者のジョークで会場が笑いに包まれました。 | |
・ | 그녀는 유명한 방송인으로 많은 지지를 받고 있습니다. |
彼女は有名な放送人として多くの支持を受けています。 | |
・ | 실시간으로 본방송을 본다. |
リアルタイムで本放送を見る。 | |
・ | 익명으로 투고하다. |
匿名で投稿する。 | |
・ | 그 작가는 정기적으로 기고하고 있다. |
その作家は定期的に寄稿している。 | |
・ | 기자로 입사 후, 유괴 사건으로 첫 특종을 했다. |
記者として入社し、誘拐事件で初スクープを出した | |
・ | OTT의 등장으로 TV 산업이 크게 변했습니다. |
OTTの登場により、テレビ業界が大きく変わりました。 | |
・ | 할아버지는 예전부터 고집통으로 유명합니다. |
祖父は昔から頑固者として有名です。 | |
・ | 재수생으로 보낸 시간이 그에게는 귀중한 경험이 되었어요. |
浪人生として過ごした時間が、彼にとっては貴重な経験となった。 | |
・ | 그는 재수생 시절 독학으로 공부를 계속해서, 결국 합격을 이루었습니다. |
彼は浪人生時代、独学で勉強し続けて、見事に合格を果たした。 | |
・ | 재수생은 정신적으로 힘든 시기를 보내는 경우가 많아요. |
浪人生は精神的に大変な時期を過ごすことが多い。 | |
・ | 그는 재수생으로 다시 대학 입시에 도전하고 있어요. |
彼は浪人生として、再び大学受験に挑戦している。 | |
・ | 입소자의 안전이 최우선으로 생각되고 있습니다. |
入所者の安全が最優先されています。 | |
・ | 입소자는 가족과 정기적으로 면회를 할 수 있습니다. |
入所者の家族と定期的に面会することができます。 | |
・ | 백인과 아시아인의 차이를 문화적으로 배우는 것이 중요합니다. |
白人とアジア人の違いを文化的に学ぶことが重要です。 | |
・ | 그는 백인으로, 유럽에서 온 이민자입니다. |
彼は白人で、ヨーロッパから来た移民です。 | |
・ | 그는 말단 직원으로 매일 노력하고 있습니다. |
彼は下っ端として毎日努力しています。 | |
・ | 말단으로 연수를 받았어요. |
下っ端としての研修を受けました。 | |
・ | 말단으로 경험을 쌓고 있습니다. |
下っ端として経験を積んでいます。 | |
・ | 저는 아직 말단으로 일하고 있어요. |
私はまだ下っ端として働いております。 | |
・ | 그는 자산가로서 자선 활동에도 적극적으로 참여하고 있어요. |
彼は資産家として、慈善活動にも積極的に参加しています。 | |
・ | 지휘자의 한 동작으로 연주가 전혀 다른 것이 됩니다. |
指揮者の動き一つで、演奏が全く違うものに変わります。 | |
・ | 왈츠는 그 경쾌한 리듬으로 마음을 설레게 합니다. |
ワルツはその軽快なリズムで、心を躍らせてくれます。 | |
・ | 기타 줄을 샵으로 조정해 보세요. |
ギターの弦をシャープに調整してみてください。 | |
・ | 그 곡은 스포츠 이벤트의 테마송으로도 사용되었습니다. |
その曲は、スポーツイベントのテーマソングとしても使用されました。 | |
・ | 현악 사중주는 현악기만으로 연주됩니다. |
弦楽四重奏は弦楽器だけで演奏されます。 | |
・ | 이 교향곡은 영화 테마 음악으로도 사용되었습니다. |
この交響曲は映画のテーマ音楽にも使われました。 | |
・ | 이 교향곡은 세계적으로 유명합니다. |
この交響曲は世界的に有名です。 | |
・ | 아이들이 손장단으로 흥을 돋우고 있습니다. |
子供たちが手拍子で盛り上がっています。 | |
・ | 손장단으로 리듬을 맞춰주세요. |
手拍子でリズムを合わせてください。 | |
・ | 헌정은 정의와 평등을 기반으로 하고 있습니다. |
憲政は正義と平等を基盤としています。 | |
・ | 묵비권을 행사함으로써 불리한 증언을 피했습니다. |
黙秘権を行使することで不利な証言を避けました。 | |
・ | 묵비권을 행사함으로써 자신을 지켰습니다. |
黙秘権を行使することで自分を守りました。 | |
・ | 그는 묵비권을 사용함으로써 자신을 지켰습니다. |
黙秘権を行使することで自分を守りました。 | |
・ | 협력자로서 적극적으로 기여하고 있다. |
協力者として積極的に貢献している。 | |
・ | 이 전투는 지략으로 승패가 갈릴 것이다. |
この戦いは知略で勝敗が決まるだろう。 | |
・ | 육군에 현역으로 입대해 복무 중이다. |
陸軍へ現役入隊して服務中だ。 | |
・ | 제사장은 제사 준비를 마치고, 의식을 성공적으로 진행할 책임이 있다. |
祭司長は祭りの準備を整え、儀式を成功させる責任がある。 | |
・ | 이중인격자는 다른 인격을 가짐으로써 자신을 유지하려고 할 때가 있습니다. |
二重人格者は、異なる人格を持つことによって自己を保とうとすることがあります。 | |
・ | 만약 위반자가 반복적으로 위반을 범하면, 더 무거운 처벌이 기다리고 있다. |
もし違反者が繰り返し違反を犯すなら、さらに重い罰が待っている。 | |
・ | 일등 공신으로, 그의 이름은 잊을 수 없다. |
立役者として、彼の名前は忘れられない。 | |
・ | 유소년은 아직 꿈과 희망으로 가득 차 있고, 어떤 일에도 도전할 힘이 있습니다. |
幼少年はまだ夢と希望に満ちており、どんなことにも挑戦する力があります。 | |
・ | 지난해 고령자 인구가 처음으로 유소년 인구를 넘어섰다. |
昨年、高齢者の人口が初めて幼少年人口を上回った。 | |
・ | 망자를 잊지 않고 항상 마음 속으로 기도를 드립니다. |
亡者のことを忘れず、常に心の中で祈りを捧げます。 | |
・ | 급한 사정으로 캔슬해야 했습니다. |
急な事情でキャンセルしなければなりませんでした。 | |
・ | 병무청은 대중문화예술 우수자를 대상으로 징집・ 소집을 연기하는 병역법 개정을 추진 중이다. |
兵務庁が、大衆文化芸術優秀者を対象に、徴集・招集を延期する兵役法改正を推進中だ。 |