![]() |
・ | 지진으로 건물이 흔들흔들 흔들렸다. |
地震で建物がぐらぐらと揺れる。 | |
・ | 태풍으로 작물이 모조리 피해를 입었습니다. |
台風で作物がことごとく被害を受けました。 | |
・ | 불황의 영향으로 모조리 급여가 삭감되고 있습니다. |
不況の影響で、軒並みに給与が減額されています。 | |
・ | 선후배 관계는 신뢰와 존중으로 이루어져 있습니다. |
先輩後輩の関係は、信頼と尊敬で成り立っています。 | |
・ | 자제분의 생일을 진심으로 축하드립니다. |
お子様のお誕生日、心よりお祝い申し上げます。 | |
・ | 친언니는 나보다 나이가 많지만, 항상 진심으로 도와줘요. |
実の姉は私よりも年上ですが、いつも親身になって助けてくれます。 | |
・ | 가계도를 바탕으로 가족 모임을 정기적으로 열기로 했어요. |
家系図に基づいて、家族の集まりを定期的に開くことにしました。 | |
・ | 가계도를 조사함으로써 가족의 뿌리를 알 수 있었어요. |
家系図を調べることで、家族のルーツを知ることができました。 | |
・ | 가족애의 힘으로 어떤 어려움도 극복할 수 있어요. |
家族愛の力で、どんな困難も乗り越えられます。 | |
・ | 본처는 가족의 중심으로서 집안을 지탱하고 있어요. |
本妻は家族の中心として、家を支えています。 | |
・ | 장손으로서, 다음 세대에 가문의 전통을 물려줄 책임이 있어요. |
嫡孫として、次の世代に家族の伝統を受け継ぐ責任があります。 | |
・ | 장손으로서 가문의 전통을 지키는 것이 중요해요. |
嫡孫として、家族の伝統を守ることが重要です。 | |
・ | 장손으로서 가업을 잇기로 결심했어요. |
嫡孫として、家業を継ぐことを決意しています。 | |
・ | 그는 장손으로서 가족에게 특별히 사랑받고 있어요. |
彼は嫡孫として家族から特別に愛されています。 | |
・ | 선행을 함으로써 사람들에게 좋은 영향을 줄 수 있어요. |
善行を行うことで、人々に良い影響を与えることができる。 | |
・ | 선행을 계속하는 것이 진정한 행복으로 이어져요. |
善行を続けることが、真の幸福につながるのです。 | |
・ | 선행을 쌓음으로써 주변 사람들이 행복해져요. |
善行を積むことで、周りの人々も幸せになります。 | |
・ | 차별은 법적으로도 금지되어 있어요. |
差別は法律でも禁止されています。 | |
・ | 차별적인 발언을 하는 것은 사회적으로 받아들여지지 않습니다. |
差別的な発言をすることは、社会的に受け入れられません。 | |
・ | 윗사람의 의견을 존중하는 것이 사회인으로서의 예의입니다. |
目上の人の意見を尊重することが、社会人としてのマナーです。 | |
・ | 불효할 의도는 없었는데 결과적으로 그렇게 되었습니다. |
親不孝するつもりはなかったのに、結果的にそうなりました。 | |
・ | 미국에는 세계적으로 유명한 명문대학이 많이 있어요. |
アメリカには世界に名だたる名門大学がたくさんあります。 | |
・ | 명문대는 국제적으로도 높은 평가를 받고 있습니다. |
名門大学は国際的にも高い評価を受けています。 | |
・ | 영국의 명문대를 수석으로 졸업했다. |
イギリス名門大学を首席で卒業した。 | |
・ | 미대로 갈지 일반 대학으로 갈지 고민했습니다. |
美大に進むか普通の大学に行くか悩みました。 | |
・ | 그는 복수 전공으로 두 개의 학사 학위를 취득했습니다. |
彼はダブルメジャーで2つの学士号を取得しました。 | |
・ | 자본 부족으로 인해 사업이 실패했습니다. |
資本不足が原因で、事業が失敗しました。 | |
・ | 자본을 효율적으로 운영하는 것이 성공의 열쇠입니다. |
資本を効率的に運用することが、成功の鍵です。 | |
・ | 신선한 생선으로 만든 구운 생선은 어떤 요리보다 맛있다. |
新鮮な魚を使った焼き魚は、どんな料理よりも美味しい。 | |
・ | 점심으로 구운 생선 정식을 주문했다. |
昼ご飯に焼き魚定食を注文した。 | |
・ | 두부찌개는 새우젓으로 간을 맞춘다. |
豆腐チゲはアミの塩辛で味を調節する。 | |
・ | 그는 일용직 노동자에서 시장으로 출세했다. |
彼は日雇い労働者から市長になりあがった。 | |
・ | 기본급은 일정 기간 일함으로써 반드시 받을 수 있는 금액입니다. |
基本給は一定期間働くことで、必ずもらえる金額です。 | |
・ | 일본의 많은 철도 회사들은 공기업으로 운영되고 있다. |
日本の多くの鉄道会社は、公企業として運営されている。 | |
・ | 회사의 재무제표를 분석함으로써 경영의 건전성을 확인할 수 있어요. |
会社の財務諸表を分析することで、経営の健全性を確認することができます。 | |
・ | 보통예금 계좌를 개설하고 일상적으로 사용할 돈을 관리하고 있어요. |
普通預金の口座を開設して、日常的に使うお金を管理しています。 | |
・ | 주민세 고지서가 우편으로 발송되었다. |
住民税の通知が郵送されてきた。 | |
・ | 비상금으로 새 옷을 샀다. |
へそくりを使って、新しい服を買った。 | |
・ | 아내의 비상금으로 차를 샀다. |
妻のへそくりで車を買った。 | |
・ | 가계를 지키기 위해서는 계획적으로 돈을 쓰는 것이 중요하다. |
家計を守るためには、計画的にお金を使うことが大切だ。 | |
・ | 가계에 맞는 예산을 세워 계획적으로 돈을 쓰고 있다. |
家計に合わせた予算を立てて、計画的にお金を使うようにしている。 | |
・ | 그는 액션 배우로서 전 세계적으로 유명합니다. |
彼はアクション俳優として世界中で有名です。 | |
・ | 그는 액션 배우로서 전 세계적으로 유명합니다. |
彼はアクション俳優として世界中で有名です。 | |
・ | 그녀는 홀어머니로서 사랑과 따뜻함으로 아이들을 감싸고 있다. |
彼女は独り身の母として、愛と温かさで子供たちを包み込んでいる。 | |
・ | 조연을 완벽히 연기함으로써 프로로서의 평가가 올라간다. |
脇役を完璧に演じることでプロとしての評価が上がる。 | |
・ | 첫 무대는 조연이었지만 큰 자신감으로 이어졌다. |
初舞台は脇役だったが、大きな自信につながった。 | |
・ | 조연으로 빛날 수 있는 배우가 되고 싶다. |
脇役として輝くことができる役者になりたい。 | |
・ | 조연으로서의 경험이 그를 일류 배우로 성장시켰다. |
脇役としての経験が彼を一流の役者に育てた。 | |
・ | 그는 영화에서 조연으로 출연하여 주인공을 돋보이게 했다. |
彼は映画で脇役として出演し、主役を引き立てた。 | |
・ | 그는 영화에 조연으로 출연했다. |
彼は映画に脇役で出演した。 |