・ | 행사장은 파티션으로 구분되며, 여러 이벤트를 동시에 개최할 수 있습니다. |
会場はパーティションで区切られ、複数のイベントを同時開催できます。 | |
・ | 행사장은 대중교통으로 접근이 편리합니다. |
イベント会場は公共交通機関でアクセスが便利です。 | |
・ | 당일은 온라인으로 참여도 가능합니다. |
当日はオンラインでの参加も可能です。 | |
・ | 당일은 긴장한 기분으로 시험에 임했다. |
当日は緊張した面持ちで試験に臨んだ。 | |
・ | 그 힌트가 답으로 가는 실마리가 되었습니다. |
そのヒントが答えへの糸口になりました。 | |
・ | 저출산 문제 해결의 실마리가 되면 하는 생각으로 연구를 시작했다. |
少子化問題解決の糸口になれば、と思い研究を始めた。 | |
・ | 그의 발언으로 회의 분위기가 확 바뀌었다. |
彼の発言で、会議の雰囲気がぱっと変わった。 | |
・ | 사장이 의견을 말한 것을 시작으로, 직원들이 속속 자신의 의견을 말하기 시작했다. |
社長が意見を述べたのを皮切りに、社員たちも次々と自分の意見を述べ始めた。 | |
・ | 참신한 접근으로 문제를 해결했습니다. |
斬新なアプローチで問題を解決しました。 | |
・ | 국제회의에 초빙되는 것을 영광으로 생각합니다. |
国際会議に招聘されることを光栄に思います。 | |
・ | 그분이 묻힐 땅은 아름다운 자연으로 둘러싸여 있습니다. |
その方が埋もれる地は、美しい自然に囲まれています。 | |
・ | 매장하기 위한 절차가 완료되어 고인을 진심으로 배웅했습니다. |
埋葬するための手続きが完了し、故人を心から見送りました。 | |
・ | 매장할 장소를 조용하고 차분한 환경으로 선택했습니다. |
埋葬する場所を、静かで落ち着いた環境に選びました。 | |
・ | 매장은 자연 친화적인 방식으로 이루어졌습니다. |
埋葬は、自然に優しい方法で行われました。 | |
・ | 그는 자신의 인생을 회고록으로 정리했습니다. |
彼は自身の人生を回顧録としてまとめました。 | |
・ | 가족이 갑자기 횡사하신 것에 진심으로 조의를 표합니다. |
家族が急に横死されたことに、心よりお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 부모님께서 횡사하신 것에 진심으로 조의를 표합니다. |
ご両親が横死されたことに心からお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 횡사라는 불행한 일에 진심으로 조의를 표합니다. |
横死という不幸な出来事に、心よりお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 갑작스러운 횡사에 대해 진심으로 조의를 표합니다. |
突然の横死に対し、心よりお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 친족의 횡사를 듣고 진심으로 애도를 표합니다. |
ご親族の横死を聞き、心から哀悼の意を表します。 | |
・ | 할머니가 고령으로 작고하셨어요. |
おばあさんが高齢で亡くなりました。 | |
・ | 영결식에 즈음하여 진심으로 조의를 표합니다. |
告別式に際して、心からお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 음력 달력으로 행사 일정을 관리하고 있습니다. |
旧暦のカレンダーで、イベントの日程を管理しています。 | |
・ | 한국의 명절 추석은 음력으로 8월 15일이기 때문에 매해 양력 날짜가 바뀝니다. |
韓国の名節である秋夕は、旧暦なので、毎年新暦の日付が変わります。 | |
・ | 한국에서는 지금도 설, 추석 등 주요 명절은 음력으로 축하하는 풍습이 있습니다. |
韓国では今でもソルラル、秋夕などの主要な名節は陰暦で祝う風習があります。 | |
・ | 올해는 양력으로 9월 15일이 추석이네요. |
今年は新暦で9月15日が秋夕ですね。 | |
・ | 헤어지기 전에 마지막으로 한번 만나기로 했어요. |
別れる前に、最後に一度会うことにしました。 | |
・ | 세상에는 비혼으로 아이를 낳고 기르는 여성이 존재한다. |
世の中には、非婚で子供を産み、育てる女性が存在する。 | |
・ | 상사병으로 밤새 생각에 잠겼어요. |
恋煩いで一晩中考え込んでしまいました。 | |
・ | 여성 미혼자들이 꼽는 배우자 조건으로 직업이 우선시되고 있다. |
女性未婚者たちが選ぶ配偶者の条件として、職業が優先されている。 | |
・ | 약혼식 기념으로 멋진 사진을 찍었습니다. |
婚約式の記念に、素敵な写真を撮りました。 | |
・ | 그의 약혼녀는 초등학교 동창으로 서울에서 직장 생활을 하고 있습니다. |
彼の婚約者は、小学校同期生でソウルでサラリーマンをしています。 | |
・ | 그녀는 그 음악가를 진심으로 흠모하고 있습니다. |
彼女はその音楽家を心から慕っています。 | |
・ | 그는 존경하는 교사를 진심으로 흠모하고 있습니다. |
彼は尊敬する教師を心から慕っています。 | |
・ | 그 마을 사람들은 그를 진심으로 흠모하고 있어요. |
その町の人々は彼を心から慕っています。 | |
・ | 이성으로서도 좋아했지만 예술가로도 흠모했다. |
異性としても好きだったが、芸術家としても慕っていた。 | |
・ | 그의 디자인은 황금비를 기반으로 하며 매우 균형이 좋습니다. |
彼のデザインは黄金比に基づいており、とてもバランスが良いです。 | |
・ | 따귀를 손으로 가려 바람을 막았어요. |
横っ面を手で覆って、風を防ぎました。 | |
・ | 단신으로 중요한 소식을 받았습니다. |
短信にて重要な知らせを受けました。 | |
・ | 단신으로 안내를 드렸습니다. |
短信にてご案内を差し上げました。 | |
・ | 단신으로 최신 정보를 얻었습니다. |
短信で最新の情報を得ました。 | |
・ | 단신으로 자세한 내용을 전달했습니다. |
短信にて詳細をお伝えしました。 | |
・ | 단신으로 소식이 도착했습니다. |
短信にてお知らせが届きました。 | |
・ | 단신으로 보내는 시간이 늘었어요. |
単身で過ごす時間が増えました。 | |
・ | 단신으로 이주를 생각하고 있습니다. |
単身で移住を考えています。 | |
・ | 그는 단신으로 일본에 왔습니다. |
彼は単身で日本に来ました。 | |
・ | 단신으로 상경하다. |
単身上京する。 | |
・ | 망막이 정상적으로 기능함으로써 선명한 시야를 얻을 수 있습니다. |
網膜が正常に機能することで、鮮明な視界が得られます。 | |
・ | 망막 검사를 정기적으로 받는 것이 중요합니다. |
網膜の検査を定期的に受けることが大切です。 | |
・ | 기능적으로는 수정체가 카메라 렌즈라면, 망막은 필름에 상당합니다. |
機能的には水晶体がカメラのレンズならば、網膜はフィルムに相当します。 |