![]() |
・ | "바늘 도둑이 소도둑 된다"라는 것을 깨닫고 정직하게 살고 있습니다. |
嘘つきは泥棒のはじまりですから、嘘をつかないように心がけましょう。 | |
・ | "바늘 도둑이 소도둑 된다"라고 하니 성실한 것이 중요합니다. |
嘘つきは泥棒のはじまりなので、誠実であることが大切です。 | |
・ | "바늘 도둑이 소도둑 된다"라는 말을 자주 어머니에게 들었어요. |
嘘つきは泥棒のはじまりだと、よく母に言われました。 | |
・ | "바늘 도둑이 소도둑 된다"라고 하니 정직하게 살아야 합니다. |
嘘つきは泥棒のはじまりですから、正直に生きるべきです。 | |
・ | 도둑질은 가게에 큰 손해를 끼칩니다. |
万引きはお店に大きな損害を与えます。 | |
・ | 도둑질은 나쁜 것이다. |
万引きは悪いことです。 | |
・ | 예약제이기 때문에 시간을 유용하게 사용할 수 있습니다. |
予約制のため、時間を有効に使えます。 | |
・ | 예약제라 확실하게 자리를 확보할 수 있습니다. |
予約制なので、確実に席を確保できます。 | |
・ | 어렸을 때 친구들과 함께 공원에서 장난치는 것이 일과였습니다. |
子供の頃、友達と一緒に公園でふざけまわるのが日課でした。 | |
・ | 아이들은 공원에서 친구들과 장난치며 활기차게 놀고 있습니다. |
子供たちは公園で友達とふざけまわり、元気いっぱいに遊んでいます。 | |
・ | 친구를 치켜세워 퍼즐을 풀게 했다. |
友達をおだててパズルを解かせた。 | |
・ | 아이를 치켜세워 그림책을 읽게 했다. |
子どもをおだてて絵本を読ませた。 | |
・ | 그녀를 치켜세워 취미를 시작하게 했다. |
彼女をおだてて趣味を始めさせた。 | |
・ | 그녀를 치켜세워 이벤트를 기획하게 했다. |
彼女をおだててイベントを企画させた。 | |
・ | 그녀를 치켜세우고 여행을 계획하게 했다. |
彼女をおだてて旅行を計画させた。 | |
・ | 그녀를 치켜세워서 머리 모양을 바꾸게 했다. |
彼女をおだてて髪型を変えさせた。 | |
・ | 그녀를 치켜세워 요리를 만들게 했다. |
彼女をおだてて料理を作らせた。 | |
・ | 다자녀 부모는 매일 바쁘게 지내고 있어요. |
多子女の親は毎日忙しく過ごしています。 | |
・ | 갤러리의 전시 내용에 대해 직원에게 질문했습니다. |
ギャラリーの展示内容についてスタッフに質問しました。 | |
・ | 갤러리의 조명이 작품을 돋보이게 하고 있어요. |
ギャラリーの照明が作品を引き立てています。 | |
・ | 전류를 자동적으로 빠르게 차단하다. |
電流を自動的に速やかに遮断する。 | |
・ | 그는 자신의 방에 감금되어 밖으로 나가는 것이 허용되지 않았습니다. |
彼は自分の部屋に監禁され、外に出ることが許されませんでした。 | |
・ | 농어는 계절에 관계없이 맛있게 드실 수 있습니다. |
スズキは季節を問わず美味しくいただけます。 | |
・ | 농어는 어떻게 조리해도 맛있어요. |
スズキはどのように調理しても美味しいです。 | |
・ | 이 게임에는 많은 괴물이 출현합니다. |
このゲームには多くの怪物が出現します。 | |
・ | 삼둥이 한 명 한 명에게 애정을 쏟고 싶습니다. |
三つ子の一人一人に愛情を注ぎたいです。 | |
・ | 본채 내장을 새롭게 단장하였습니다. |
母屋の内装を一新しました。 | |
・ | 본채 수리를 전문가에게 의뢰했어요. |
母屋の修理を専門家に依頼しました。 | |
・ | 별채를 쾌적하게 하기 위해 에어컨을 설치했습니다. |
離れ屋を快適にするためにエアコンを設置しました。 | |
・ | 별채에는 게스트룸을 마련했습니다. |
離れ屋にはゲストルームを設けました。 | |
・ | 사칙연산의 기본을 이해하는 것이 중요합니다. |
四則演算の基本を理解することが重要です。 | |
・ | 이 의자는 조립식으로, 쉽게 운반할 수 있습니다. |
このイスは組み立て式で、簡単に持ち運べます。 | |
・ | 아시아 여성은 순종적이고 가정적일 것이라는 편견은 여전히 존재하고 있다. |
アジアの女性は従順で家庭的だろうという偏見はいまだに存在している。 | |
・ | 나는 장황하게 영어로 욕을 할 수 있다. |
私は長々と英語でののしることができる。 | |
・ | 얼토당토 않은 변명을 장황하게 늘어놓았다. |
突拍子もない言い訳をぐだぐだと並べ立てた。 | |
・ | 초밥집의 가게 안은 차분한 분위기입니다. |
お寿司屋さんの店内は落ち着いた雰囲気です。 | |
・ | 초밥집 가게 안은 매우 청결합니다. |
お寿司屋さんの店内はとても清潔です。 | |
・ | 방아쇠를 당기는 손이 가볍게 떨렸어요. |
引き金を引く手が軽く震えました。 | |
・ | 방아쇠 당기는 게 무서웠어요. |
引き金を引くのが怖かったです。 | |
・ | 덧셈을 사용해서 정확하게 답을 내었어요. |
足し算を使って正確に答えを出しました。 | |
・ | 방아쇠를 당기는 순간 모든 것이 바뀌었습니다. |
引き金を引いた瞬間、全てが変わりました。 | |
・ | 이 뺄셈 문제 어떻게 풀어야 하죠? |
この引き算の問題をどう解けばいいですか? | |
・ | 뺄셈 문제를 빠르게 풀었어요. |
引き算の問題をすばやく解きました。 | |
・ | 아이에게 뺄셈을 가르쳤어요. |
子どもに引き算を教えました。 | |
・ | 테니스를 배운 뒤로는 겨울에도 감기에 걸리지 않게 되었어요. |
テニスを習い始めてからというもの、冬でも風邪を引かなくなった。 | |
・ | 오류 발생 시 신속하게 처리해 드리겠습니다. |
不具合が発生した際には、迅速に対応いたします。 | |
・ | 부하를 어떻게 키워야 할지 모르겠다. |
部下をどう育てててよいかわからない。 | |
・ | 부하를 올바르게 평가하는 것은 상사에게 있어 어려운 일 중의 하나이기도 합니다. |
部下を正しく評価することは、上司にとって難しい仕事のひとつでもあります。 | |
・ | 혼난 것이 원인이 되어 부하가 바로 퇴직하는 경우도 있어 혼낼 수 없습니다. |
叱られたことを原因として、部下がすぐ退職する場合もあり、叱れないのです。 | |
・ | 부하에게 지시해도 행동으로 옮기지 않아 난처하다. |
部下に指示しても、行動に移さず困っている。 |