![]() |
・ | 이런 상황에 해맑게 웃는 그놈 얼굴에 죽빵을 날리고 싶다. |
この状況で晴れやかに笑うあいつの顔にパンチを飛ばしたい。 | |
・ | 그녀의 해맑은 미소가 나를 설레게 만든다. |
彼女の明るい笑顔が僕をときめかせる。 | |
・ | 그럼 이만 자러 갈게. |
それじゃそろそろ寝るよ。 | |
・ | 그럼 이만 나 갈게. |
それじゃこの辺で、おれ行くね。 | |
・ | 그럼 이만 가볼게. |
それじゃ、そろそろ行くね。 | |
・ | 비싸게 굴지 말고 어서 말해봐. |
お高くとまってないで早く言いなさい。 | |
・ | 이 식당의 요리는 다른 가게보다 조금 비싸지만 맛이 있다. |
この食堂の料理は、他の店よりやや高いが、味はいい。 | |
・ | 좀 남자답게 굴어라. |
ちょっとは男らしく振る舞いなよ。 | |
・ | 나이도 들 만큼 들어서 왜 이렇게 애처럼 굴어? |
いい年をしてなんでこんなに子供みたいに振る舞うの? | |
・ | 비싸게 굴다. |
お高くとまる。 | |
・ | 못살게 굴다. |
いじめる。 | |
・ | 못되게 굴다. |
意地悪をする。 | |
・ | 비굴하게 굴다. |
卑屈にふるまう。 | |
・ | 귀찮게 굴다. |
うるさく振る舞う。 | |
・ | 건방지게 굴다. |
生意気にふるまう。 | |
・ | 까다롭게 굴다. |
気難しくふるまう。 | |
・ | 유별나게 굴다. |
風変わりに行動する。 | |
・ | 거만하게 굴다. |
傲慢にふるまう。 | |
・ | 부인이 바가지를 긁어 남편을 못살게 굴다. |
奥さんが愚痴をこぼして旦那をいびる。 | |
・ | 이녀석 귀찮게 구는 꼬마녀석이네. |
こいつ、うるさいガキだな。 | |
・ | 가족 소식을 애타게 기다리고 있어요. |
家族からの便りをはらはらと待っています。 | |
・ | 가게가 번창할지 어떨지 애타는 날들이 시작되었다. |
お店が繁盛するかどうか気を揉む日々が始まりました。 | |
・ | 늦게 집에 들어가면 아버지가 뭐라 해요. |
遅く帰ったらお父さんがあれこれ言います。 | |
・ | 이런 늦은 밤까지 어딜 그렇게 싸돌아다녀? |
こんな夜遅くまでどこをそんなにほっつき歩いてるの? | |
・ | 어딜 그렇게 싸돌아다녀? |
どこをほっつき歩いとったんや! | |
・ | 다쳤다는 놈이 어딜 그렇게 싸돌아다녀? |
怪我してるって奴がどこをそんなにほっつき歩いてるんだ? | |
・ | 여동생이 유부남에게 꼬리 치는 걸 엄마에게 들켰다. |
妹が既婚者の男にしっぽふってるのをお母さんにバレた。 | |
・ | 남편은 별것 아닌 일에도 크게 화를 내며 성질부렸다. |
夫はなんでもないことにも激怒し怒鳴りつけた。 | |
・ | 니가 지금 남 일 걱정하게 생겼냐? |
お前いま他人のことを心配している場合か? | |
・ | 할 일이 많은데, 내가 지금 잠이 오게 생겼어!? |
やることが多いのに、俺今寝てる場合じゃない。 | |
・ | 어머니가 바빠서 오늘은 내가 상을 차리게 생겼다. |
お母さんが忙しくて、今日は私がお膳立てをするはめになった。 | |
・ | 다음 달에 부산으로 출장가게 생겼다. |
来月釜山へ出張することになった。 | |
・ | 내가 지금 회사 가게 생겼어? |
私が今会社に行くようにみえる? | |
・ | 얼굴이 예쁘게 생겼네요. |
顔がきれいですね。 | |
・ | 우리 팀이 지게 생겼어요. |
わがチームが負けそうです。 | |
・ | 아내는 늘 아들에게 공부하라고 닦달한다. |
家内はいつも息子に勉強しろと小言を言う。 | |
・ | 그렇게 심하게 닦달하니까 저런 사태가 벌어진 거야. |
そうやってひどく責め立てるからあのざまになったんじゃないのか。 | |
・ | 걱정하지 마세요. 제가 알아서 할게요. |
心配しないで。自分でちゃんとするから。 | |
・ | 그건 내가 알아서 할게. |
それは、俺に任せて。 | |
・ | 그럼, 제가 알아서 할게요. |
じゃあ私が適当に決めてするわ。 | |
・ | 알아서 할게요 |
自分で何とかします。 | |
・ | 상대를 꼼짝 못 하게 하다. |
相手をくぎづけにする。 | |
・ | 차가 없어 꼼짝 못 하게 되었다. |
車がなくて身動きができない。 | |
・ | 걱정할 게 아무 것도 없다. |
心配するようなことは何もない。 | |
・ | 내가 지금 성질 안 내게 생겼어요? |
私が今怒らずにいられますか? | |
・ | 그들은 당신에게 앙갚음하려고 생각하고 있어요. |
彼らはあなたに仕返ししようと思っています。 | |
・ | 그녀는 무시함으로써 그에게 앙갚음했다. |
彼女は無視することで彼に仕返しをした。 | |
・ | 그 놈에게 앙갚음을 해주기 위해 벼르고 있다. |
あいつに報復しようと目論んでいる | |
・ | 원한이 있는 상대에게 복수하다. |
恨みのある相手に仕返しをする。 | |
・ | 두루뭉술하게 대답을 했다. |
あいまいに返事をした。 |