![]() |
・ | 선생님에게 단 한 번도 꾸중이나 질책을 받아본 적도 없었다. |
先生からただの一度もお叱りや叱責を受けたことはなかった。 | |
・ | 일하는 중에 졸아서 상사에게 질책을 받았다. |
仕事中に居眠りをしてしまい、上司に叱責された。 | |
・ | 상사로부터 질책를 받고 나는 반성하게 되었다. |
上司から叱咤され、私は反省することになった。 | |
・ | 문제를 다면적으로 생각하는 것이 해결책을 찾는 실마리가 될 수도 있다. |
問題を多面的に考えることが、解決策を見つける糸口となることもある。 | |
・ | 사고로 두개골 골절을 입어 병원에 입원하게 되었다. |
事故で頭蓋骨折をしてしまい、入院することになった。 | |
・ | 그는 항의하지 못하고 방관할 것이다. |
彼は抗議できず傍観するだろう。 | |
・ | 나는 말없이 그것을 방관할 것이다. |
私は黙ってそれを傍観するのだ。 | |
・ | 작은 일을 소홀히 하는 사람치고 크게 성공한 사람은 드물다. |
小さなことを疎かにする人が大きく成功した人はまれだ。 | |
・ | 회의 준비를 소홀히 해 부장님에게 혼났다. |
会議の準備を怠って、部長から叱られた。 | |
・ | 그녀는 교수들로부터 푸대접을 받은 것이 계기가 되어 대학을 그만두었다. |
彼女が教授たちから冷遇されたことがきっかけで、大学を辞めてしまった。 | |
・ | 정부가 문제를 좌시하면 국민의 신뢰를 잃게 된다. |
政府が問題を座視すると、国民の信頼を失うことになる。 | |
・ | 어떠한 현상에 대해 시야를 넓게 가지고 전체를 봐야 한다. |
ある現象について視野を広くもって全体をながめないといけない。 | |
・ | 좋은 책들은 청소년들의 시야를 넓혀 줄 것이다. |
よい本は若者たちの視野を広げてあげるだろう。 | |
・ | 세금을 탈세하는 것보다 법의 범위 내에서 절세하는 것이 좋다. |
税金を脱税するより、法律の範囲内で節税するほうがいい | |
・ | 탈세란 부당하게 납세를 피하는 행위를 말합니다. |
脱税とは、不当に納税を免れる行為を指します。 | |
・ | 탈세를 하는 이유에는 다음과 같은 것이 있습니다. |
脱税を行う理由には、以下のようなものがあります。 | |
・ | 이익이 나고 있는 법인에게 절세는 매우 중요한 경영의 일부입니다. |
利益が出ている法人にとって節税は非常に大事な経営の一部です。 | |
・ | 소득세를 줄여서 절세하는 것이 가능합니다. |
所得額を減らして節税することが可能です。 | |
・ | 비판하는 사람에게 대안을 요구해서는 안 된다. |
批判する人に代案を求めてはいけない。 | |
・ | 그렇게 하려면 집어치워. |
そのようにするならやめてしまえ。 | |
・ | 곰팡이가 하는 일은 오로지 유기물을 분해하는 것이다. |
カビの仕事はひたすら有機物を分解することだ。 | |
・ | 벌써 시간이 이렇게 되었네요. |
もう時間がこんなに過ぎました。 | |
・ | 버튼을 길게 누르면 소등됩니다. |
ボタンを長押しすると消灯します。 | |
・ | 어제 심하게 코를 골면서 자던데요. |
昨日大いびきをかいて寝てましたよ。 | |
・ | 살아왔던 모든 게 무의미해졌다. |
生きて来た全てが無意味なものになった。 | |
・ | 고령자에게 열사병이 많은 이유는 노화와 함께 더위를 감지하기 어려워지기 때문이다. |
高齢者に熱中症が多い理由は、老化に伴い暑さを感知しにくくなるためである。 | |
・ | 고령자에게 친절하자. |
高齢者に親切になろう。 | |
・ | 요즘 윗사람에게 존댓말을 쓰지 않는 젊은이들이 많다. |
最近、目上の人に敬語を使わない若者が多い。 | |
・ | 저는 상대방의 나이나 관계에 상관없이, 누구에게든 존댓말을 사용하고 있습니다. |
私は、相手の歳や関係に関わらず誰にでも敬語を使っています。 | |
・ | 윗사람에게는 존댓말을 써야 합니다. |
目上の人には尊敬語を使わなければなりません。 | |
・ | 우리 반에 성격이 되게 어리버리한 여자가 있어요. |
私のクラスには性格が天然な女の子がいる。 | |
・ | 간략화란 일부분을 생략하고 간단하게 하는 것이다. |
簡略化とは一部分を省いて簡単にすることである。 | |
・ | 내가 달성한 소박한 성과를 자랑하는 것이 나의 작은 행복입니다. |
自分が達成した素朴な成果を自慢することが私の小さい幸せです。 | |
・ | 그 국회의원은 정계에서는 드물게 보는 청렴결백한 정치인이다. |
その国会議員は政界では稀に見る清廉潔白の政治家だ。 | |
・ | 그녀의 청순한 마음은 누구에게나 사랑받고 있다. |
彼女の清純な心は誰からも愛されている。 | |
・ | 영희에게는 아직 소녀의 청순함이 남아 있다. |
ヨンヒにはまだ少女の清純さが残っている。 | |
・ | 나는 순전히 우정으로 그에게 그 돈을 빌려준 것입니다. |
私は純粋に友情から彼にそのお金を貸したのです。 | |
・ | 바람이 강하게 불었다. 하늘에 먹구름도 짙게 끼었다. |
強い風が吹いた。空は暗雲に覆われた。 | |
・ | 그에게는 꺼림직한 과거가 있다. |
彼には後ろめたい過去がある。 | |
・ | 인터넷상에 이상한 정보가 퍼져 있는 것을 알게 되어 왠지 꺼림직하다. |
ネット上で変な情報が飛び交っているのを知ってなぜか気に掛かっている。 | |
・ | 단 것이 먹고 싶다고 말하는 것은 추상적인 표현이라 할 수 있습니다. |
甘いものが食べたいと言うのは、抽象的な表現といえます。 | |
・ | 이 마천루는 그의 노력을 구현한 것이다. |
この摩天楼は彼の努力を具現したものだ | |
・ | 여론조사에서 내가 지지하는 후보가 현 시장에게 5% 정도 뒤지고 있다. |
世論調査で、ぼくの支持する候補が現市長に5%ぐらい差を付けられている。 | |
・ | 예전까지만 해도 이렇게 소란을 피우지는 않았을 텐데요. |
一昔前まではこんなに騒ぎ立てることはなかったと思うのですが。 | |
・ | 그렇게까지 떠들어댈 일이 아니야. |
そこまで騒ぎ立てることじゃない。 | |
・ | 거창하게 떠들어대지 마세요. |
大袈裟に騒ぎ立てるのはやめてください。 | |
・ | 도대체 누가 오길래 이렇게 호들갑을 떨어? |
一体誰が来るからってこんなに大げさにするんだ? | |
・ | 사람들과 이야기할 때 긴장해서 지나치게 나불대요. |
人と話すときに、緊張してベラベラしゃべりすぎてしまいます。 | |
・ | 그걸 하느니 차라리 죽는 게 나아. |
それをするくらいなら、いっそ死んだほうがましだ。 | |
・ | 부탁하느니 차라리 포기하는 것이 낫다. |
お願いするよりむしろ諦めるほうがよい。 |