・ |
차라리 죽는 게 낫다. |
むしろ死ぬ方がいい。 |
・ |
살인사건 수사가 흐지부지 종결될 것이다. |
殺人事件の捜査がうやむやな状態で終結しそうだ。 |
・ |
세계 챔피언에게 도전하다. |
世界チャンピオンに挑戦する |
・ |
단어만 많이 외운다고 해도 영어를 잘하는 게 아니다. |
単語だけたくさん覚えたからと言って英語が上手なことではない。 |
・ |
결과가 어떻게 될지 모르겠지만 시도해 보세요. |
結果がどうなるかわかりませんが、 試してください。 |
・ |
아이들은 새로운 환경에 적응하는 것이 빨라요. |
子供は新しい環境に慣れるのが早いです。 |
・ |
그 가게는 헌 옷 위탁 매매를 받고 있다. |
その店は古着の委託売買を受け付けている。 |
・ |
헌 책방과 헌 옷 가게를 뒤지는 것을 좋아합니다. |
古本屋と古着屋をあさるのが好きです。 |
・ |
젊은이들 사이에서는 헌 옷을 입는 것이 유행하고 있다. |
若者の間では古着を着るのが流行している。 |
・ |
산중에서 곰에게 습격당했다. |
山中でクマに襲われた。 |
・ |
다음 문장을 자연스럽게 고치시오. |
次の文を自然な文に直しなさい。 |
・ |
문장을 짥게 쓰는 것으로 힘차고 읽기 쉬운 문장이 됩니다. |
文章を短く書くことで、力強く、読みやすい文章になります。 |
・ |
형용사를 많이 사용하면 문장이 유치하게 보인다. |
形容詞を多用すると文章が幼稚に見える。 |
・ |
간결하게 단문으로 전달하다. |
簡潔に短文で伝える。 |
・ |
가급적 쓸데없는 표현을 피하고 간결히 쓰는 것이 필요합니다. |
できるだけ無駄な表現を避けて簡潔に書くことが必要です。 |
・ |
나는 그에게 더 간결히 말하도록 조언했다. |
私は彼にもっと簡潔に話すようアドバイスした。 |
・ |
토기에게 목초를 먹인다. |
ウサギに牧草を食べさせる。 |
・ |
목초지는 가축에게 먹이는 풀을 기르는 곳입니다. |
牧草地は家畜に食べさせる草を育てている所です。 |
・ |
그는 목장에서 느긋하게 여생을 보냅니다. |
彼は牧場でのんびり余生を送ります。 |
・ |
이 가게는 천 엔짜리 물건만 팔아요. |
この店は千円の物だけを売っています。 |
・ |
신용카드 없이 사는 것이 현명할지도 모른다. |
クレジットカードなしで生活するほうが賢明かもしれない。 |
・ |
물건 구입을 신용카드로 지불하는 것이 많아 지고 있다. |
買物などをクレジットカードで支払うことが多くなっている。 |
・ |
총명한 여성에게 매력을 느낍니다. |
聡明な女性に魅力を感じます。 |
・ |
호화스럽게 살고 있다. |
豪華な生活を送っている。 |
・ |
틀림없이 예명일 것이라고 생각했는데 사실은 본명이었다. |
てっきり芸名かと思いきや、実は本名だった。 |
・ |
맛있게 드세요. |
ごゆっくりどうぞ。 |
・ |
제가 알아서 주문할게요. |
私に注文させて下ください。 |
・ |
재고를 확인해 볼게요. |
在庫を確認してみます。 |
・ |
재고가 있는지 확인해 볼게요. |
在庫があるか確認します |
・ |
사고 싶었던 물건을 사려고 가게에 갔더니 재고가 없었다. |
気になっていたあれを買おうと出向いた店で、在庫が切れていた。 |
・ |
색은 보는 사람에게 각자 다른 인상을 부여한다. |
色は見る人にそれぞれ異なる印象を与える。 |
・ |
색은 크게 나누어서, 색채를 갖는 유채색과 색채가 없는 무채색 두 종류로 나눌 수 있다. |
色は大きく分けて、色味のある有彩色と色味のない無彩色の2種類に分けることができる。 |
・ |
옷 가게를 하고 싶어요. |
洋服店をやりたいです。 |
・ |
용산 전자상가에서 10년째 게임 매장을 운영하고 있어요. |
龍山電子商街で10年目のゲーム売場を運営しています。 |
・ |
한국 문화에 대해 뭐 좀 아는 게 있어요? |
韓国文化について何か知っていることありますか? |
・ |
다른 얘긴데, 어떻게 하면 한국어를 잘할 수 있을까요? |
話は変わるけど、どうしたら韓国語がうまくなりますか? |
・ |
그러고 보니 면접 결과 어떻게 됐어요? |
そういえば面接の結果どうなりましたか? |
・ |
참, 면접은 어떻게 됐어요? |
そういえば、面接はどうなりましたか? |
・ |
참, 어제 얘기는 어떻게 됐어요? |
そういえば、昨日の話どうなりましたか? |
・ |
참, 그 건은 어떻게 됐어? |
そういえば、あの件どうなった? |
・ |
참, 어제 했던 이야기 어떻게 됐어? |
そういえば昨日の話どうなった? |
・ |
참, 까맣게 잊고 있었네! |
あ、完全にそのこと忘れてた! |
・ |
그건 그렇고, 그 건은 어떻게 됐을까요? |
それはそうと、あの件ってどうなったんですかね? |
・ |
그는 강해 보였다. 그런데 쉽게 지고 말았다. |
彼は強そうに見えた。ところが簡単に負けてしまった。 |
・ |
그런데 왜 그렇게 기분이 좋아요? |
ところで、なんで、そんなにご機嫌なんですか? |
・ |
그런데 부탁한 건 어떻게 됐어요? |
ところで、頼んだことはどうなりました? |
・ |
금메달, 그 영광의 자리는 하루 아침에 얻어지는 것이 결코 아닙니다. |
金メダル、その栄光の場所は一朝一夕で得るのでは決してありません。 |
・ |
금메달을 목에 걸며 마지막엔 환하게 웃었다. |
金メダルを首にかけ、最後は明るく笑った。 |
・ |
가게 오픈 축하드려요. |
店のオープン、おめでとうございます。 |
・ |
대학병원에 들어가서 명성을 쌓은 뒤, 개업을 해 돈을 버는 게 목표다. |
大学病院に入り名声を集めた後に、開業してお金を貯めるのが目標だ。 |