![]() |
・ | 그녀는 좀 칠칠치 못하게 보인다. |
彼女は少しだらしなく見える。 | |
・ | 칠칠치 못한 사람에게 일을 맡길 수 없어요. |
だらしない人に仕事を任せることはできません。 | |
・ | 칠칠치 못하게 여자에게 손을 대다. |
だらしなく女に手をつける。 | |
・ | 완고한 사람에게도 장점은 있습니다. |
頑固な人にも長所はあります。 | |
・ | 매사에 오래가지 않는데 어떻게 해야 하나요? |
何事にも長く続かないのですがどうすればいいですか? | |
・ | 그는 매사를 꼼꼼하게 처리한다. |
彼はすべての事柄を几帳面にこなす。 | |
・ | 그는 매사에 나에게 반대한다. |
彼は事毎に私に反対する。 | |
・ | 그녀는 나에게만 유난히 쌀쌀맞다. |
彼女は僕だけにとりわけ冷たい。 | |
・ | 아이와 떨어져 지내는 엄마는 아마 애달플 것이다. |
子供と離れて暮らしている母親はさぞせつないことだろう。 | |
・ | 자기 삶터를 개척해 견실하게 살아가고 있다. |
自分の生活の場を開拓し、懸命に生きている。 | |
・ | 대외 경제 여건 개선으로 수출도 견실한 성장을 지속할 것이다. |
対外経済環境の改善で輸出も堅実な成長を続けるだろう。 | |
・ | 그가 무심코 말한 한마디가 그녀에게 상처를 입히고 말았다. |
彼の言ったなにげない一言が彼女を傷つけてしまった。 | |
・ | 면밀하게 검토하다. |
綿密に検討する。 | |
・ | 기관사 업무가 과중하게 늘어나 사고가 빈발하고 있다. |
機関士業務が過度に増え、事故が頻発している。 | |
・ | 지금까지 절대적이라고 생각했던 것이 사실은 상대적인 가치였다. |
これまで「絶対的」だと思われていたものが、実は「相対的」な価値だった。 | |
・ | 남자에게 있어 어머니란 절대적인 존재다. |
男にとって母親というのは、絶対的な存在だよ。 | |
・ | 개인 정보는 엄정한 관리하에 안전하게 취급해야 한다. |
個人情報は厳正な管理下で安全にお取扱いするべきだ。 | |
・ | 별것도 아닌 게 까불고 있네! |
大したこともない奴が調子に乗ってんな。 | |
・ | 대머리는 여성에게 인기가 없다고 고민하는 사람도 많다. |
ハゲていると女性にモテないという悩みを持つ人も多い。 | |
・ | 대머리는 외가 쪽의 조부로부터의 유전자와 깊게 관련이 있으며 50%의 확률로 유전자를 가지고 있다. |
ハゲは母方の祖父からの遺伝子に深く関わりがあり50%の確率で遺伝子を持っています。 | |
・ | 머리하러 갔다 올게. |
美容室に行ってくるよ。 | |
・ | 웬만하면 뭐든지 할게. |
できることなら何でもやる。 | |
・ | 웬만하면 그렇게 하고 싶지만... |
できることならそうしたいんだけどね。 | |
・ | 돈은 웬만하게 벌었으니 이제 쉬고 싶다. |
お金はそこそこ稼いだので、そろそろ休みたい。 | |
・ | 한 번만 용서해 줄게. |
一回だけ許してあげるよ。 | |
・ | 이미 알고 있겠지만 일단 설명할게. |
もう知しっていると思うけど、いちおう説明するね。 | |
・ | 그것을 영어로 어떻게 설명해야 좋을지 모르겠습니다. |
これを英語でどのように説明してよいのかわかりません。 | |
・ | 수업에서 선생님이 상세하게 설명해 주었는데도 그다지 잘 이해가 안갔다. |
授業で、先生が詳しく説明をしてくれたけど、いまいちよくわからなかった。 | |
・ | 좀 더 알기 쉽게 설명해 주세요. |
もっとわかりやすく説明してください。 | |
・ | 비켜 봐, 내가 해볼게. |
どいて、僕がやってみる。 | |
・ | 자리를 비켜 드릴게요. |
席を外してあげます。 | |
・ | 네가 가면 나도 갈게. |
君が行くと僕も行くよ。 | |
・ | 노래를 하면 춤을 출게요. |
歌うと踊りますよ。 | |
・ | 미안해요. 오늘은 일이 있어서 먼저 들어가 볼게요. |
ごめんなさい。今日は用事があるからさっきに帰ります。 | |
・ | 이번에는 제가 낼게요. |
今回は私に払わせてください。 | |
・ | 내가 낼게요. |
私がおごります。 | |
・ | 모두 모인 것 같은데 시작할게요. |
みんなお集りのようですから、始めましょう。 | |
・ | 정보는 정보를 발신하는 사람에게로 모인다. |
情報は、情報を発信する人のところへ集まる。 | |
・ | 댁까지 모셔 드릴게요. |
お宅までお供してあげます。 | |
・ | 더 멋진 데로 모셔다 드릴게요. |
もっとすてきな所にお連れいたしますね。 | |
・ | 당신이 괜찮으면 언제든지 만나러 갈게요. |
あなたが都合よければいつでも会いに行きますよ。 | |
・ | 힘 닿는 데까지 도와 드릴게요. |
力が及ぶところまで助けてあげますよ。 | |
・ | 생각 좀 해볼게요. |
ちょっと考えてみますね。 | |
・ | 제 소개를 할게요. |
私の紹介をします。 | |
・ | 친구에게서 여성을 소개 받았다. |
友人から女性を紹介された。 | |
・ | 비즈니스 메일은 직장인에게 가장 중요한 연락 수단 중 하나입니다. |
ビジネスメールは社会人にとって最も重要な連絡手段の1つです。 | |
・ | 메일을 다른 사람에게 잘못 보낸 것 같아요. |
メールを違う人に間違えて送ってしまったようです。 | |
・ | 또 메일이나 편지를 보낼게요. |
またメールか手紙を送ります。 | |
・ | 그는 아주 아무렇게나 지갑을 두고 있다. |
彼はいとも無造作に財布を置いている。 | |
・ | 신중하게 생각하지 않고 아무렇게나 말하지 마. |
慎重に考えないで、適当に言うな。 |