「まあまあだ」は韓国語で「웬만하다」という。
|
・ | 돈은 웬만하게 벌었으니 이제 쉬고 싶다. |
お金はそこそこ稼いだので、そろそろ休みたい。 | |
・ | 그의 웬만한 작품은 읽었다. |
彼の大抵の作品は読んだ。 | |
・ | 그 음식점은 웬만한 중소기업보다 매출이 높다. |
その飲食店はいいかげんな中小企業より売り上げも高い。 | |
・ | 웬만하면 그렇게 하고 싶지만... |
できることならそうしたいんだけどね。 | |
・ | 웬만하면 뭐든지 할게. |
できることなら何でもやる。 | |
・ | 웬만한 것은 극복할 수 있어요. |
大抵のことは乗り越えられます。 | |
・ | 무언가 새로운 것에 도전하는 것은 웬만한 경우 실패한다. |
なにか新しいことにチャレンジすると大抵の場合は失敗する。 | |
・ | 웬만한 사람은 다 아는 소문이다. |
大抵の人はみんな知っている噂だ。 | |
・ | 그를 이기려면 웬만큼 악랄해선 안 된다. |
彼に勝つには、少々の悪辣では駄目だ。 | |
・ | 그는 한 번 화를 내면 웬만해서 풀리지 않아. |
彼は一度怒ったらなかなか元にはもどらないのよ。 | |
・ | 웬만하면 먹겠는데, 이건 너무 맛이 없어요. |
大抵のものは食べるんだけど、これはほんとに不味すぎる。 | |
・ | 웬만하면 차나 한 잔 할까요? |
よければお茶でもしませんか? | |
・ | 웬만하면 그녀를 용서해 주세요. |
できれば彼女を許してください。 | |
・ | 웬만하면 새 차를 구입하지 그래요? |
できれば新しい車を買ったらどうですか? | |
・ | 폭설이 아닌 다음에는 웬만하면 예정대로 진행할 예정입니다. |
大雪でない限り、できるなら予定どおり行う予定です。 | |
・ | 그건 웬만큼 간이 큰 사람이 아니면 할 수 있는 게 아니다. |
それは、よほど肝が太い人間でなければできるものではない。 | |
・ | 변명도 이제 웬만큼 해라. |
言い訳はもういい加減にして。 | |
・ | 웬만큼 해라. |
いい加減にしなさい | |
유능하다(有能だ) > |
여리여리하다(弱々しい) > |
빼닮다(そっくりだ) > |
박정하다(薄情だ) > |
못 되다(ならなかった) > |
까무잡잡하다(浅黒い) > |
그르다(間違っている) > |
참되다(真実だ) > |
시큰둥하다(気乗りしない) > |
케케묵다(古くさい) > |
불성실하다(不真面目だ) > |
연하다(軟らかい) > |
담백하다(淡白だ) > |
꼼꼼하다(几帳面だ) > |
안일하다(安逸だ) > |
쌩쌩하다(ぴちぴちしている) > |
서글서글하다(優しくて大らかな) > |
해롭다(有害だ) > |
너끈하다(十分だ) > |
끄떡없다(びくともしない) > |
상쾌하다(爽やかだ) > |
어마어마하다(物々しい) > |
엿같다(ムカつく) > |
부실하다(内容が充実していない) > |
능청스럽다(いけ図々しい) > |
두툼하다(分厚い) > |
쌈박하다(イケてる) > |
어이없다(あっけない) > |
청승맞다(哀れっぽい) > |
바꾸어 말하면(言い換えれば) > |