「まあまあだ」は韓国語で「웬만하다」という。
|
![]() |
・ | 돈은 웬만하게 벌었으니 이제 쉬고 싶다. |
お金はそこそこ稼いだので、そろそろ休みたい。 | |
・ | 그의 웬만한 작품은 읽었다. |
彼の大抵の作品は読んだ。 | |
・ | 그 음식점은 웬만한 중소기업보다 매출이 높다. |
その飲食店はいいかげんな中小企業より売り上げも高い。 | |
・ | 웬만하면 그렇게 하고 싶지만... |
できることならそうしたいんだけどね。 | |
・ | 웬만하면 뭐든지 할게. |
できることなら何でもやる。 | |
・ | 웬만한 것은 극복할 수 있어요. |
大抵のことは乗り越えられます。 | |
・ | 무언가 새로운 것에 도전하는 것은 웬만한 경우 실패한다. |
なにか新しいことにチャレンジすると大抵の場合は失敗する。 | |
・ | 웬만한 사람은 다 아는 소문이다. |
大抵の人はみんな知っている噂だ。 | |
・ | 그를 이기려면 웬만큼 악랄해선 안 된다. |
彼に勝つには、少々の悪辣では駄目だ。 | |
・ | 그는 한 번 화를 내면 웬만해서 풀리지 않아. |
彼は一度怒ったらなかなか元にはもどらないのよ。 | |
・ | 웬만하면 먹겠는데, 이건 너무 맛이 없어요. |
大抵のものは食べるんだけど、これはほんとに不味すぎる。 | |
・ | 웬만하면 차나 한 잔 할까요? |
よければお茶でもしませんか? | |
・ | 웬만하면 그녀를 용서해 주세요. |
できれば彼女を許してください。 | |
・ | 웬만하면 새 차를 구입하지 그래요? |
できれば新しい車を買ったらどうですか? | |
・ | 폭설이 아닌 다음에는 웬만하면 예정대로 진행할 예정입니다. |
大雪でない限り、できるなら予定どおり行う予定です。 | |
・ | 그건 웬만큼 간이 큰 사람이 아니면 할 수 있는 게 아니다. |
それは、よほど肝が太い人間でなければできるものではない。 | |
・ | 변명도 이제 웬만큼 해라. |
言い訳はもういい加減にして。 | |
・ | 웬만큼 해라. |
いい加減にしなさい | |
껄렁껄렁하다(いい加減だ) > |
복스럽다(福々しい) > |
호화찬란하다(豪華絢爛だ) > |
둥실둥실하다(丸々としている) > |
호락호락하다(甘い) > |
희한하다(ものめずらしい) > |
사소하다(些細だ) > |
꺼림칙하다(気にかかる) > |
외따롭다(独りさびしく孤立している) > |
정정하다(かくしゃくとしている) > |
더듬거리다(どもる) > |
예쁘장하다(可愛らしい) > |
고급스럽다(高級そうだ) > |
섣부르다(下手だ) > |
굵직하다(太めだ) > |
적막하다(寂寞たる) > |
턱없다(筋が通っていない) > |
거룩하다(聖なる) > |
덤덤하다(黙々としている) > |
우묵하다(へこんでいる) > |
가냘프다(か弱い) > |
번거롭다(煩わしい) > |
거북스럽다(苦手だ) > |
달아오르다(熱くなる) > |
견조하다(堅調だ) > |
핫하다(話題だ) > |
재빠르다(素早い) > |
의아하다(怪訝だ) > |
공정하다(公正だ) > |
빠듯하다(ぎりぎりだ) > |