「まあまあだ」は韓国語で「웬만하다」という。
|
![]() |
・ | 돈은 웬만하게 벌었으니 이제 쉬고 싶다. |
お金はそこそこ稼いだので、そろそろ休みたい。 | |
・ | 그의 웬만한 작품은 읽었다. |
彼の大抵の作品は読んだ。 | |
・ | 그 음식점은 웬만한 중소기업보다 매출이 높다. |
その飲食店はいいかげんな中小企業より売り上げも高い。 | |
・ | 웬만하면 그렇게 하고 싶지만... |
できることならそうしたいんだけどね。 | |
・ | 웬만하면 뭐든지 할게. |
できることなら何でもやる。 | |
・ | 웬만한 것은 극복할 수 있어요. |
大抵のことは乗り越えられます。 | |
・ | 무언가 새로운 것에 도전하는 것은 웬만한 경우 실패한다. |
なにか新しいことにチャレンジすると大抵の場合は失敗する。 | |
・ | 웬만한 사람은 다 아는 소문이다. |
大抵の人はみんな知っている噂だ。 | |
・ | 그를 이기려면 웬만큼 악랄해선 안 된다. |
彼に勝つには、少々の悪辣では駄目だ。 | |
・ | 그는 한 번 화를 내면 웬만해서 풀리지 않아. |
彼は一度怒ったらなかなか元にはもどらないのよ。 | |
・ | 웬만하면 먹겠는데, 이건 너무 맛이 없어요. |
大抵のものは食べるんだけど、これはほんとに不味すぎる。 | |
・ | 웬만하면 차나 한 잔 할까요? |
よければお茶でもしませんか? | |
・ | 웬만하면 그녀를 용서해 주세요. |
できれば彼女を許してください。 | |
・ | 웬만하면 새 차를 구입하지 그래요? |
できれば新しい車を買ったらどうですか? | |
・ | 폭설이 아닌 다음에는 웬만하면 예정대로 진행할 예정입니다. |
大雪でない限り、できるなら予定どおり行う予定です。 | |
・ | 그건 웬만큼 간이 큰 사람이 아니면 할 수 있는 게 아니다. |
それは、よほど肝が太い人間でなければできるものではない。 | |
・ | 변명도 이제 웬만큼 해라. |
言い訳はもういい加減にして。 | |
・ | 웬만큼 해라. |
いい加減にしなさい | |
비스무리하다(似ている) > |
의심스럽다(疑わしい) > |
모호하다(曖昧だ) > |
깜찍스럽다(とてもかわいい) > |
고프다(おなかがすく) > |
별스럽다(風変わりだ) > |
망신스럽다(恥ずかしい) > |
견조하다(堅調だ) > |
천진스럽다(あどけない) > |
급급하다(汲々としている) > |
차분하다(物静かだ) > |
두둑하다(分厚い) > |
꺼칠꺼칠하다(ざらざらする) > |
위태롭다(危ない) > |
허망하다(呆気なくむなしい) > |
민망하다(きまりが悪い) > |
밥맛없다(縁起でもない) > |
바르다(正しい) > |
폭넓다(幅広い) > |
딴딴하다(非常に固い) > |
다분하다(可能性が大きい) > |
미미하다(微々たる) > |
판이하다(大いに異なる) > |
끊임없다(絶え間ない) > |
헐벗다(ぼろを着ている) > |
경이롭다(驚くべきだ) > |
팔팔하다(生き生きしている) > |
서먹하다(よそよそしい) > |
아둔하다(愚かだ) > |
싹싹하다(気さくだ) > |