「まあまあだ」は韓国語で「웬만하다」という。
|
![]() |
・ | 돈은 웬만하게 벌었으니 이제 쉬고 싶다. |
お金はそこそこ稼いだので、そろそろ休みたい。 | |
・ | 그의 웬만한 작품은 읽었다. |
彼の大抵の作品は読んだ。 | |
・ | 그 음식점은 웬만한 중소기업보다 매출이 높다. |
その飲食店はいいかげんな中小企業より売り上げも高い。 | |
・ | 웬만하면 그렇게 하고 싶지만... |
できることならそうしたいんだけどね。 | |
・ | 웬만하면 뭐든지 할게. |
できることなら何でもやる。 | |
・ | 웬만한 것은 극복할 수 있어요. |
大抵のことは乗り越えられます。 | |
・ | 무언가 새로운 것에 도전하는 것은 웬만한 경우 실패한다. |
なにか新しいことにチャレンジすると大抵の場合は失敗する。 | |
・ | 웬만한 사람은 다 아는 소문이다. |
大抵の人はみんな知っている噂だ。 | |
・ | 그를 이기려면 웬만큼 악랄해선 안 된다. |
彼に勝つには、少々の悪辣では駄目だ。 | |
・ | 그는 한 번 화를 내면 웬만해서 풀리지 않아. |
彼は一度怒ったらなかなか元にはもどらないのよ。 | |
・ | 웬만하면 먹겠는데, 이건 너무 맛이 없어요. |
大抵のものは食べるんだけど、これはほんとに不味すぎる。 | |
・ | 웬만하면 차나 한 잔 할까요? |
よければお茶でもしませんか? | |
・ | 웬만하면 그녀를 용서해 주세요. |
できれば彼女を許してください。 | |
・ | 웬만하면 새 차를 구입하지 그래요? |
できれば新しい車を買ったらどうですか? | |
・ | 폭설이 아닌 다음에는 웬만하면 예정대로 진행할 예정입니다. |
大雪でない限り、できるなら予定どおり行う予定です。 | |
・ | 그건 웬만큼 간이 큰 사람이 아니면 할 수 있는 게 아니다. |
それは、よほど肝が太い人間でなければできるものではない。 | |
・ | 변명도 이제 웬만큼 해라. |
言い訳はもういい加減にして。 | |
・ | 웬만큼 해라. |
いい加減にしなさい | |
허하다(衰弱している) > |
어리석다(愚かだ) > |
열심이다(熱心だ) > |
극심하다(激しい) > |
가느다랗다(か細い) > |
좀스럽다(みみっちい) > |
곤혹스럽다(困惑する) > |
추저분하다(汚らわしい) > |
궂다(天気が悪い) > |
못잖다(劣らない) > |
조속하다(速やかだ) > |
호화스럽다(豪華だ) > |
짜릿하다(びりびりする) > |
양호하다(良好だ) > |
무지막지하다(無知にして粗暴だ) > |
배어 있다(染みつく) > |
기탄없다(忌憚のない) > |
여위다(やせ細る) > |
현란하다(派手だ) > |
까무잡잡하다(浅黒い) > |
불량스럽다(プルリャンスロプッタ) > |
요염하다(色っぽい) > |
뿔나다(怒る) > |
매몰차다(冷酷だ) > |
이지적이다(理知的だ) > |
빠삭하다(精通している) > |
악하다(悪い) > |
꼬장꼬장하다(しゃんしゃんする) > |
관대하다(寛大だ) > |
그윽하다(奥深くて静かだ) > |