・ | 강매하는 업자에게 곤란을 겪고 있다. |
押し売りする業者に困っている。 | |
・ | 무단으로 쉬는 건 곤란해요. |
無断で休むのは困ります。 | |
・ | 무단결근하는 것은 곤란합니다. |
無断で欠勤するのは困ります。 | |
・ | 무단결근은 곤란합니다. |
無断欠勤は困ります。 | |
・ | 무단결석은 곤란합니다. |
無断欠席は困ります。 | |
・ | 도장이 없어서 곤란했어요. |
ハンコがなくて困りました。 | |
・ | 그는 뻔뻔한 행동으로 사람들을 곤란하게 한다. |
彼は厚かましい振る舞いで人々を困らせる。 | |
・ | 그녀의 결정력이 곤란한 상황을 타파했다. |
彼女の決定力が困難な状況を打破した。 | |
・ | 곤란할 때 도와주신 분들 덕분에 아직도 세상은 따뜻하다고 느꼈다. |
困っている時、助けてくださった方達のお蔭で、まだまだ世の中は温かいと感じた。 | |
・ | 한밤중에 지인이 와서 곤란했습니다. |
夜中に知り合いに来られて困りました。 | |
・ | 그 곤란한 상황에서 그는 더욱 빛났다. |
その困難な状況で彼は一層輝いた。 | |
・ | 간섭이 지나쳐 곤란하다. |
おせっかいが多すぎて困る。 | |
・ | 빚을 갚느라 생활이 곤란하다. |
借金の返済で生活に困っている。 | |
・ | 기술적인 과제의 해결이 곤란한 것으로 판명되어 프로젝트는 백지화되었다. |
技術的な課題の解決が困難であることが判明し、プロジェクトは白紙化された。 | |
・ | 곤란한 상황에서 벗어나다. |
困難な状況から抜け出す。 | |
・ | 퇴직한다고? 곤란한데...제발 다시 생각해줘. |
退職だって? 困るよ。なんとか考え直せないか。 | |
・ | 곤란한 사람이 있으면 도와주는 그는 정이 많다. |
困ってる人がいたら手助けする彼は情が深い。 | |
・ | 주차권을 받지 않으면 나중에 곤란하게 될 거예요. |
駐車券をもらわないと、後で困ることになりますよ。 | |
・ | 당분간 먹고 사는데 곤란하지 않을 정도의 저금은 있다. |
当面、食べていくには困らないくらいの貯金はある。 | |
・ | 내일 다른 약속이 잡혀 있어서 일정 변경은 곤란한데요. |
明日、他の約束が入っていて日程変更は困りますが。 | |
・ | 개혁 없이 재정 파탄을 피하는 것은 곤란하다. |
改革なくして財政破綻を避けるのは困難である。 | |
・ | 정말 가지가지 한다.니가 연락 안 받아서 내가 얼마나 곤란했는지 아냐? |
ほんとやらかしてくれるわね。あんたが連絡つかなくて私がどれだけ困ったかわかる? | |
・ | 대화 중에 화젯거리로 곤란한 적이 있다. |
会話中に話のネタに困ったことはある。 | |
・ | 손님! 그거 가져가시면 곤란해요! |
お客様!それ持って行かれたら困ります! | |
・ | 혼자 여행하면 자신의 사진을 찍을 때 매우 곤란하다. |
一人で旅行すると、自分の写真を撮るときにとても困る。 | |
・ | 밑도 끝도 없이 불쑥 그런 말을 하면 곤란해요. |
根も葉もなくいきなりそんな言葉をすれば困りますよ。 | |
・ | 정이 많은 그는 곤란한 사람이 있으면 도와준다. |
情が深い彼は困ってる人がいたら手助けする。 | |
・ | 심부름센터 업무의 기본은 일상생활에서 곤란한 것을 도와 주는 것에 있습니다. |
便利屋さんのお仕事の基本は、日常生活の困りごとを助けてくれることにあります。 | |
・ | 그는 자주 물건을 분실해서 주위사람들을 곤란하게 한다. |
彼はしょっちゅう忘れ物をして、周囲の人を困らせる。 | |
・ | 오늘 당장 확약은 곤란합니다. |
今日すぐに確約することは難しいです。 | |
・ | 아무리 그래도 그건 곤란합니다. |
いくら何でもそれは困ります。 | |
・ | 모르핀은 주로 암 환자에게 사용하는 약제로, 통증이나 호흡곤란 등의 고통을 완화해 주는 약제입니다. |
モルヒネは、主に癌の患者さんに使用する薬剤で、痛みや呼吸困難などの苦痛を緩和してくれる薬剤です。 | |
・ | 실직으로 생계 유지가 곤란해졌다. |
失業で生計の維持が困難となった。 | |
・ | 곤란한 상황에 있는 사람을 돕다. |
困難な状況にある人を助ける。 | |
・ | 가슴에 와닿는 말과의 만남은 곤란한 상황에서 그 사람을 지탱해준다. |
心に響く言葉との出会いは、困難な状況でその人を支えてくれる。 | |
・ | 당장 결혼하자면 좀 곤란해요. |
すぐ結婚しようと言うならちょっと困ります。 | |
・ | 가격이 비싼데 질이 나쁘면 곤란합니다. |
値段が高いのに、質が悪いのでは困ります。 | |
・ | 병으로 이동이 곤란한 중환자를 구급차로 이송했다. |
病気で移動が困難な重症患者を救急車に移送した。 | |
・ | 심기전 말기 증상에는 호흡곤란, 통증, 몸의 나름함 등의 증상이 나타나는 경우가 있다. |
心不全の末期症状では、呼吸困難、痛み、体のだるさなどの症状が現れることがある。 | |
・ | 백신을 접종하고 나서 가슴 통증과 답답함, 호흡곤란 등의 증상이 나타났다. |
ワクチンの接種を受けてから、胸の痛みや息苦しさ、呼吸困難などの症状が現れた。 | |
・ | 메르스(MERS)는호흡 곤란을 동반하며 대부분 폐렴을 일으킵니다. |
マーズは、呼吸困難をともない、ほとんどが肺炎を引き起こします。 | |
・ | 격렬한 운동을 하지 않았는데도 갑자기 호흡 곤란을 느꼈다. |
激しい運動をしていないのに、ふと息苦しさを感じた。 | |
・ | 호흡 곤란에 빠지다. |
呼吸困難に陥る。 | |
・ | 방치해 두면 나중에 곤란하다. |
放っておくと後で困る。 | |
・ | 니가 곤란하면 나는 언제든지 너를 도와줄 수 있다. |
君が困れば私は、いつでも君を助けることができる。 | |
・ | 국민연금의 보험료 납부가 곤란한 분에게 보험료가 면제되는 제도가 있습니다. |
国民年金の保険料を納めることが困難な方に、保険料が免除される制度があります。 | |
・ | 곤란한 임무를 수행하다. |
困難な任務を遂行する。 | |
・ | 곤란을 헤쳐 나가다. |
困難を乗り換える。 | |
・ | 저에게 난데없이 그런 말씀을 하시면 곤란합니다. |
私に、だしぬけにそんなことを言われても困ります。 | |
・ | 어떠한 곤란에도 굴하지 않고 꿋꿋이 소비자를 위한 혁신적 제품을 개발했다. |
いかなる困難にも屈せず、消費者のための革新的製品を開発した。 |