![]() |
・ | 어른이 되었어도 부모에게 기대어 살고 있다. |
大人になっても両親に頼って暮らしている。 | |
・ | 힘이 들면 언제나 내게 기대면 돼. |
疲れたならいつでも僕に頼ったらいいよ。 | |
・ | 벽에 등을 기대고 눈을 감고 있다. |
壁に背を寄りかかって、目を閉じている。 | |
・ | 벽에 기대다. |
壁に寄りかかる。 | |
・ | 난간에 기대다. |
手すりに寄り掛かる。 | |
・ | 일어나서 저한테 기대 보세요. |
起き上がって私に寄りかかってください。 | |
・ | 부모에게 기대다. |
親に頼る。 | |
・ | 장래에 성장을 기대할 수 있는 신흥국에 투자하고 싶다. |
将来の成長が期待できる新興国に投資したい。 | |
・ | 복식 호흡을 함으로써, 긴장을 완화하는 효과를 기대할 수 있습니다. |
腹式呼吸をすることで、緊張を緩和する効果を期待できます。 | |
・ | 인간은 다 모자란 존재이기 때문에 서로서로 기대고 살아야 한다. |
人間は、皆足りない存在だから、 お互いに寄りかかりあいながら生きなければならない。 | |
・ | 의식을 회복할 기대가 없는데도, 생명을 유지할 의미가 있나요? |
意識が戻る見込みがないのに、生命を維持する意味があるんですか? | |
・ | 승진을 기대하고 열심히 일했어요. |
昇進を期待して一生懸命働いた。 | |
・ | 너에게 크게 기대하고 있어. |
きみには大いに期待してるよ。 | |
・ | 이번 여름 방학을 잔뜩 기대하고 있어요. |
今回の夏休みをすごく楽しみにしている。 | |
・ | 과학자들은 그 샘플들로부터 태양계의 역사에 관한 정보를 얻기를 기대했다. |
科学者たちは、そのサンプルから太陽系の歴史についての情報を得ることを期待した。 | |
・ | 여러분들의 많은 참가 기대하겠습니다. |
皆さんの沢山のご参加、お待ちしております。 | |
・ | 우승은 전혀 기대하지 않았다. |
優勝は全然期待しなかった。 | |
・ | 이 추세라면 내년 이후에도 출산율 회복을 기대하기 어렵다. |
この傾向が続けば、来年以降も出産率回復をなかなか期待できない。 | |
・ | 사장님은 이번 신상품에 크게 기대하고 있다. |
社長は今回の新商品に大いに期待している。 | |
・ | 다음 앨범을 기대하고 있어요. |
次のアルバムを期待しています。 | |
・ | 기대할게요. |
期待しています。(楽しみにしています) | |
・ | 나는 부모님 기대에 어긋나는 길을 걸어왔다. |
私は父母の期待にはずれて、道を歩いてきた。 | |
・ | 커다란 책임과 기대를 지고 있다. |
大きな責任と期待を担っている | |
・ | 장딴지를 단련하면 혈액 순환이 좋아지고 기초대사가 촉진되는 등의 효과를 기대할 수 있습니다. |
ふくらはぎを鍛えると、血行障害の改善、基礎代謝促進などの効果が期待できます。 | |
・ | 꽃이 피는 것을 계속 기대했는데, 벌레 먹어서 꽃이 피지 않는다. |
花が咲くのをずっと楽しみしていたのに、虫に食われて花が咲かない。 | |
・ | 통계청에 따르면 2020년 한국인의 기대수명은 현재 83.5살이다. |
統計庁によると、2020年、韓国人の期待寿命は現在83.5歳だ。 | |
・ | 그는 내년에 활약이 기대되는 주목받는 선수입니다. |
彼は来年に活躍が期待される注目の投手です。 | |
・ | 젊은 선수들의 활약이 기대된다. |
若い選手たちの活躍が期待される。 | |
・ | 더 나은 활약을 기대할게요. |
ますますの活躍を期待しています。 | |
・ | 기대를 훨씬 넘어서는 매출 |
期待をはるかに上回る売上。 | |
・ | 실제 수익이 기대에 못 미쳐 적자를 냈다. |
実際収益が期待にそぐわないで赤字を出した。 | |
・ | 더 깊은 이해를 바탕으로 긴밀한 협조가 이루어질 수 있기를 기대한다. |
より深い理解に基づいて緊密な協力が行われることを期待する。 | |
・ | 앞으로 어떻게 변화할지 기대됩니다. |
今後どのように変化するかが楽しみでです。 | |
・ | 이번 주 토요일 프로축구 정상 대결이 기대된다. |
今週の土曜日、プロサッカーの頂上対決が楽しみだ。 | |
・ | 민심의 큰 시대적 요구에 부응하는 정치적 선택과 리더십을 기대해본다. |
民意の大きな時代的要求に応える政治的選択とリーダーシップを期待する。 | |
・ | 기대여명은 특정 시점 기준으로 예상되는 잔여 수명을 가리킨다. |
平均余命は特定時点を基準として予想される残余寿命を指す。 | |
・ | 유엔의 설립 목적과 헌장대로 국제적 가치를 실현해 나갈 수 있기를 기대한다. |
国連の設立目的と憲章に則り、国際的価値を実現していけることを期待する。 | |
・ | 기술주는 미래의 기대수익이 주가에 미리 반영되는 특성이 있다. |
ハイテク株は未来の期待収益が株価にあらかじめ反映されるという特性がある。 | |
・ | 그 선수는 아직 어리고 잠재력이 많은 선수이기 때문에 앞으로가 더 기대된다. |
あの選手は、まだ若く潜在力の豊富な選手なので、これからも期待される。 | |
・ | 중장기적으로 다양한 분야에서 협력해 나가기를 기대한다. |
中長期的に多様な分野で協力していくことを期待する。 | |
・ | 구슬땀을 흘리며 준비한 국가대표 선수들의 선전을 기대합니다. |
玉の汗を流し準備してきた国家代表選手たちの善戦を期待します。 | |
・ | 빈부 격차에 따른 기대 수명의 차이를 조사하다. |
貧富格差にともなう期待寿命の差を調べる。 | |
・ | 한국은 북핵 문제에 대한 중국의 견제 역할을 기대하고 있다. |
韓国は北朝鮮の核問題で中国の牽制役になってくれることを期待している。 | |
・ | 기대감이 컸었기에 낙담도 크다. |
期待度が高かっただけに、落胆は大きい。 | |
・ | 로봇 사회가 가까운 장래에 찾아올 것으로 기대되고 있다. |
ロボット社会が近い将来に訪れると期待されている。 | |
・ | 기대가 클수록 실망도 큽니다. |
期待が大きいほど失望も大きいです | |
・ | 기대도 실망도 하지 않는다. |
期待も失望もしない。 | |
・ | 한국 기업은 앞으로 성장이 기대되는 신흥국에서 활로를 찾으려 하고 있다. |
韓国企業は今後成長の見込める新興国に活路を見出そうとする。 | |
・ | 그녀는 잠재적인 차기 대권 주자로 거론되며 기대를 한 몸에 받아 왔다. |
彼女は次期の潜在的な大統領選候補とされ、期待を一身に受けてきた。 | |
・ | 경기가 어떻게 될는지 자못 기대가 되네요. |
試合がどのようになるのかとても期待しますね。 |