・ | 추가 대책이 기대만큼 효과를 낼지는 미지수다. |
追加対策が期待ほどの効果を上げるかどうかは未知数だ。 | |
・ | 젊은 정치 리더십의 출현이 정치 전반에 새로운 변화의 물결을 몰고 오기를 기대한다. |
若い政治リーダーシップの出現が、政治全般に新しい変化の波を作りだしていくことを期待する。 | |
・ | 물가상승률은 애초 기대와 달리 다시 사상 최고치를 경신했다. |
物価上昇率は当初の期待とは異なり、史上最高値を更新した。 | |
・ | 사람들은 늘 내가 잘하기를 기대하고 있다. |
人々は、いつも私が良い結果を出すことを期待している。 | |
・ | 앞으로 성장이 기대되는 벤처 기업에 투자하다. |
今後の成長が期待されるベンチャー企業に投資する。 | |
・ | 좋은 경기가 될 것을 기대합니다. 건투를 빌게요. |
いの試合なることを期待します。健闘を祈ります。 | |
・ | 새로운 드라마는 연기파 배우가 대거 출연해, 방송 전부터 기대를 모으고 있다. |
新しいドラマは演技派俳優が大勢出演し、放送前から期待を集めている | |
・ | 여성의 경제력에 기대는 남성이 늘고 있다. |
女性の経済力をあてにする男性が増えている。 | |
・ | 너도 참, 나이가 몇인데 아직도 부모님한테 기대고 있어? |
おまえ、いくつなのに親に頼って生きてるんだい? | |
・ | 어른이 되었어도 부모에게 기대어 살고 있다. |
大人になっても両親に頼って暮らしている。 | |
・ | 힘이 들면 언제나 내게 기대면 돼. |
疲れたならいつでも僕に頼ったらいいよ。 | |
・ | 벽에 등을 기대고 눈을 감고 있다. |
壁に背を寄りかかって、目を閉じている。 | |
・ | 벽에 기대다. |
壁に寄りかかる。 | |
・ | 난간에 기대다. |
手すりに寄り掛かる。 | |
・ | 일어나서 저한테 기대 보세요. |
起き上がって私に寄りかかってください。 | |
・ | 부모에게 기대다. |
親に頼る。 | |
・ | 장래에 성장을 기대할 수 있는 신흥국에 투자하고 싶다. |
将来の成長が期待できる新興国に投資したい。 | |
・ | 복식 호흡을 함으로써, 긴장을 완화하는 효과를 기대할 수 있습니다. |
腹式呼吸をすることで、緊張を緩和する効果を期待できます。 | |
・ | 인간은 다 모자란 존재이기 때문에 서로서로 기대고 살아야 한다. |
人間は、皆足りない存在だから、 お互いに寄りかかりあいながら生きなければならない。 | |
・ | 의식을 회복할 기대가 없는데도, 생명을 유지할 의미가 있나요? |
意識が戻る見込みがないのに、生命を維持する意味があるんですか? | |
・ | 며느리가 시집오기를 기대하고 있었습니다. |
嫁に来るのを楽しみに待っていました。 | |
・ | 승진을 기대하고 열심히 일했어요. |
昇進を期待して一生懸命働いた。 | |
・ | 너에게 크게 기대하고 있어. |
きみには大いに期待してるよ。 | |
・ | 이번 여름 방학을 잔뜩 기대하고 있어요. |
今回の夏休みをすごく楽しみにしている。 | |
・ | 과학자들은 그 샘플들로부터 태양계의 역사에 관한 정보를 얻기를 기대했다. |
科学者たちは、そのサンプルから太陽系の歴史についての情報を得ることを期待した。 | |
・ | 여러분들의 많은 참가 기대하겠습니다. |
皆さんの沢山のご参加、お待ちしております。 | |
・ | 우승은 전혀 기대하지 않았다. |
優勝は全然期待しなかった。 | |
・ | 이 추세라면 내년 이후에도 출산율 회복을 기대하기 어렵다. |
この傾向が続けば、来年以降も出産率回復をなかなか期待できない。 | |
・ | 사장님은 이번 신상품에 크게 기대하고 있다. |
社長は今回の新商品に大いに期待している。 | |
・ | 다음 앨범을 기대하고 있어요. |
次のアルバムを期待しています。 | |
・ | 기대할게요. |
期待しています。(楽しみにしています) | |
・ | 나는 부모님 기대에 어긋나는 길을 걸어왔다. |
私は父母の期待にはずれて、道を歩いてきた。 | |
・ | 서프라이즈 인사가 기대되고 있다. |
サプライズ人事が期待されている。 | |
・ | 커다란 책임과 기대를 지고 있다. |
大きな責任と期待を担っている | |
・ | 장딴지를 단련하면 혈액 순환이 좋아지고 기초대사가 촉진되는 등의 효과를 기대할 수 있습니다. |
ふくらはぎを鍛えると、血行障害の改善、基礎代謝促進などの効果が期待できます。 | |
・ | 꽃이 피는 것을 계속 기대했는데, 벌레 먹어서 꽃이 피지 않는다. |
花が咲くのをずっと楽しみしていたのに、虫に食われて花が咲かない。 | |
・ | 통계청에 따르면 2020년 한국인의 기대수명은 현재 83.5살이다. |
統計庁によると、2020年、韓国人の期待寿命は現在83.5歳だ。 | |
・ | 그는 내년에 활약이 기대되는 주목받는 선수입니다. |
彼は来年に活躍が期待される注目の投手です。 | |
・ | 젊은 선수들의 활약이 기대된다. |
若い選手たちの活躍が期待される。 | |
・ | 더 나은 활약을 기대할게요. |
ますますの活躍を期待しています。 | |
・ | 기대를 훨씬 넘어서는 매출 |
期待をはるかに上回る売上。 | |
・ | 올림픽 사상 첫 메달의 기대감을 높였다. |
初の五輪メダルへの期待を高めた。 | |
・ | 실제 수익이 기대에 못 미쳐 적자를 냈다. |
実際収益が期待にそぐわないで赤字を出した。 | |
・ | 인도의 소비 시장 규모가 괄목 성장할 것으로 기대된다. |
インドの消費市場規模が目覚ましく成長するものと期待される。 | |
・ | 더 깊은 이해를 바탕으로 긴밀한 협조가 이루어질 수 있기를 기대한다. |
より深い理解に基づいて緊密な協力が行われることを期待する。 | |
・ | 앞으로 어떻게 변화할지 기대됩니다. |
今後どのように変化するかが楽しみでです。 | |
・ | 오늘보다 내일의 삶이 나아질 것이라는 기대가 있었다. |
明日の暮らしは今日よりよくなるという期待があった。 | |
・ | 이번 주 토요일 프로축구 정상 대결이 기대된다. |
今週の土曜日、プロサッカーの頂上対決が楽しみだ。 | |
・ | 민심의 큰 시대적 요구에 부응하는 정치적 선택과 리더십을 기대해본다. |
民意の大きな時代的要求に応える政治的選択とリーダーシップを期待する。 | |
・ | 기대여명은 특정 시점 기준으로 예상되는 잔여 수명을 가리킨다. |
平均余命は特定時点を基準として予想される残余寿命を指す。 |