・ | 곤란한 표정을 보았을 때, 손을 내밀었습니다. |
困った表情を見たとき、手を差し伸べました。 | |
・ | 내가 곤경에 빠져있을 때, 그가 제일 먼저 손을 내밀어 주었다. |
僕が苦境に立たされている時、彼が一番最初に手を差し出してくれた。 | |
・ | 그가 손을 내밀었고 나는 그 손을 잡았다. |
彼が手を差し出して、私はその手を掴んだ。 | |
・ | 혼자 덩그러니 남겨진 나에게 손을 내밀어 주었다. |
ひとりがらんと残された僕に、手を差し伸べてくれた。 | |
・ | 돈이 갑자기 필요해서 손을 내밀었다. |
急にお金が必要になって手を出したんだ。 | |
・ | 새끼가 둥지에서 얼굴을 내밀었어요. |
ヒナが巣から顔を出しました。 | |
・ | 진흙 속에서 개구리가 얼굴을 내밀었어요. |
泥の中からカエルが顔を出しました。 | |
・ | 둥지에서 새끼가 얼굴을 내밀었어요. |
巣からヒナが顔を出しました。 | |
・ | 가여운 것 같아서 손을 내밀기로 했어요. |
可愛そうだと思ったので、手を差し伸べることにしました。 | |
・ | 가사에 지친 아내는 이혼 서류를 내밀었다. |
家事に疲れた妻は離婚書類を差し出した。 | |
・ | 아내가 다른 남자가 생겼다며 이혼 서류를 내밀었다. |
妻が他に好きな人が出来たと離婚届を差し出した。 | |
・ | 그는 동정의 뜻을 표하고 원조의 손길을 내밀었습니다. |
彼は同情の意を示し、援助の手を差し伸べました。 | |
・ | 그는 동정의 뜻을 표하고 원조의 손길을 내밀었습니다. |
彼は同情の意を示し、援助の手を差し伸べました。 | |
・ | 동정심을 가진 그는 도움을 필요로 하는 사람에게 손을 내밀어요. |
同情心を持つ彼は、助けを必要とする人に手を差し伸べます。 | |
・ | 싹이 봄이 왔음을 알리고 땅에서 얼굴을 내밀었습니다. |
芽が春の訪れを知らせて土から顔を出しました。 | |
・ | 싹이 흙에서 얼굴을 내밀었어요. |
芽が土から顔を出しました。 | |
・ | 그들은 도움을 요청하기 위해 손을 내밀었다. |
彼らは援助を求めて手を差し伸べた。 | |
・ | 석양이 구름 사이로 얼굴을 내밀어 고즈넉한 아름다움을 연출했다. |
夕日が雲間から顔を出し、静かな美しさを演出した。 | |
・ | 달이 얼굴을 내밀었다. |
月が顔を出した。 | |
・ | 바쁜 나날이 이어졌지만 틈틈이 얼굴을 내밀었다. |
忙しい日々が続いたが、合間を縫って顔を出した。 | |
・ | 앵무새는 종종 혀를 내밀고 놀아요. |
オウムは、しばしば舌を出して遊びます。 | |
・ | 갯지렁이가 모래 속에서 얼굴을 내밀었다. |
ゴカイが砂の中から顔を出した。 | |
・ | 도전장을 내밀다. |
挑戦状を突きつける。 | |
・ | 아이가 입을 삐죽 내밀었다. |
子供がぷんと口をとがらせた。 | |
・ | 태양이 지평선에서 얼굴을 내밀고 새로운 날을 맞이한다. |
太陽が地平線から顔を出し、新しい日を迎える。 | |
・ | 손을 내밀어 도움을 청했다. |
手を差し伸べて助けを求めた。 | |
・ | 화분 틈새로 작은 싹이 얼굴을 내밀었다. |
植木鉢の隙間に小さな芽が顔を出した。 | |
・ | 그는 폭포의 물보라를 어루만지듯 손을 내밀었다. |
彼は滝の水しぶきを撫でるように手を差し伸べた。 | |
・ | 운동선수는 경기 중에 혀를 내밀어 숨을 고른다. |
スポーツ選手は競技中に舌を出して息を整える。 | |
・ | 혀를 내밀며 웃었다. |
舌を出して笑った。 | |
・ | 회사에서 쫒겨나서 갈 곳 없이 방황하던 그에게 손을 내밀었다. |
会社から追い出され行き場を失い彷徨っていた彼に手を差し伸べた。 | |
・ | 명함을 두손으로 상대방에게 내밀다. |
名刺を両手で相手へ差し出す。 | |
・ | 아이는 날름 혀를 내밀었다. |
子供はぺろりと舌を出した。 | |
・ | 혀를 날름 내밀다. |
舌をべろりと出す。 | |
・ | 사과는커녕 일관되게 오리발을 내밀었다. |
謝罪どころか、一貫して罪を否認した。 | |
・ | 오리발 내밀지 마. |
とぼけるな。 | |
・ | 개는 체온 조절을 위해서 혀를 내밀고 헐떡거리는 경우가 있습니다. |
犬は体温調節のために舌を出して、はあはあすることがあります。 | |
・ | 입국심사에서 당당히 한국 여권을 내밀 때 뿌듯합니다. |
入国審査で堂々と韓国旅券を差し出すときは誇りを感じます。 | |
・ | 어머니는 차창에서 얼굴을 내밀고 조금 당황한 듯한 얼굴로 나를 바라봤습니다. |
母は車の窓から顔を出し、少し戸惑ったような顔つきで私を見つめました。 | |
・ | 차창 밖으로 손을 내밀거나 쓰레기를 버리지 말아 주세요. |
車窓の外に手を出したり、ごみを捨てないでください。 | |
・ | 위험에 처한 이들에게 도움의 손길을 내밀었다. |
脅威にさらされている人々に救いの手を差し伸べた。 | |
・ | 도움의 손길을 내밀다. |
助けの手を差し伸べる。 | |
・ | 선생님은 아이들에게 주려고 준비한 빵과 우유를 내밀었다. |
先生は、子供たちにあげようと準備したパンと牛乳を差し出した。 | |
・ | 주어진 운명에 만족하지 않고 도전장을 내밀어 인생을 개척해 나가다. |
与えられた運命に満足せず挑戦状を突きつけ人生を切り開いていく。 | |
・ | 나는 그녀 앞에서 한쪽 무릎을 꿇고 다이아몬드 반지를 내밀며 청혼했다. |
私は彼女の前で片足を跪いてダイヤモンドリングを差し出してプロポーズした。 | |
・ | 도전장을 내밀다. |
挑戦状を突き付ける。 | |
・ | 손을 내밀다. |
手を差し出す。 | |
・ | 여자친구에게 한마디 했더니 뾰로통해서 입을 내밀던데요. |
彼女に一言言ったらふてくされて口を尖らせたんです。 | |
・ | 낼름 혀를 내밀었다. |
ぺろりと舌をだした。 | |
・ | 옆에 앉은 여자가 오징어를 한 마리 사더니 내게 쓰윽 내밀었다. |
隣りに座っていた女性がスルメイカを1杯買うと私にそっと差し出した。 |
1 2 |