・ | 조직의 좋고 나쁨은 관리자에 달려있다고 생각합니다. |
組織の良し悪しは管理者で決まると思います。 | |
・ | 사소한 업무에 시달려 새로운 것을 생각할 시간이 없습니다. |
細かい業務に追われて新しいことを考える時間がありません。 | |
・ | 저도 이제 체력이 달려서 운동하려고 해요. |
私ももう体力がもたないので、運動をしようと思っています。 | |
・ | 하루 종일 업무에 시달려 녹초가 되었다. |
一日中仕事に追われでへとへとになった。 | |
・ | 하루 종일 문의 전화에 시달려 녹초가 되었다. |
一日中問い合わせの電話に振り回されてへとへとになった。 | |
・ | 워낙 고되다 보니 갖은 병마에 시달려 가족도 한사코 뜯어말렸습니다. |
あまりにもきつかったので、さまざまな病魔に苦しんで、家族も必死になって止めました。 | |
・ | 구제역 하나에 축산농가의 생계가 달려 있습니다. |
口蹄疫一つに、畜産農家の生計がかかっています。 | |
・ | 부하가 활약할지 어떨지는 상사에게 달려있다. |
部下が活躍できるかどうかは上司にかかっています。 | |
・ | 중진국에서 선진국의 문턱까지 쉼없이 달려왔다. |
中進国から先進国の敷居まで一気に駆け上がった。 | |
・ | 감이 올망졸망 달려 있다. |
ミカンがすずなりに実っている。 | |
・ | 작정하고 달려들면 못할 게 없다. |
強く決心して取り掛かればできない事はない。 | |
・ | 무장한 두 명의 적이 이쪽으로 달려왔다. |
武装した二人の敵がこちらに駆けてきた。 | |
・ | 아파트 상층부에 매달려 있었던 타워크레인을 해체했다. |
マンションの上層部に宙づりになっていたタワークレーンを解体した。 | |
・ | 내 능력이 달려서 모두에게 폐를 끼쳤다. |
私の能力が足りなくて、みんなに迷惑をかけてしまった。 | |
・ | 식량이 달려서 어쩔 수 없이 되돌아왔다. |
食糧が不足し、やむなく引き返した。 | |
・ | 간첩 가족이라는 낙인에 시달려야 했다. |
スパイ家族というレッテルを貼られたりした。 | |
・ | 넘어졌는데도 다시 달려 1위로 통과하는 기염을 토했다. |
倒れたのに再び走りだして1位で通過する快挙を見せた。 | |
・ | 다짜고짜 달려들어 때렸다. |
有無を言わせず殴りかかった。 | |
・ | 먼 길을 달려왔다. |
遠くを走ってきた。 | |
・ | 집의 수명은 지붕과 기초에 달려 있다고 합니다. |
家の寿命は、屋根と基礎で決まるとも言われます。 | |
・ | 모든 것은 무릇 마음먹기에 달려있다. |
全てのことは、総じて決心に掛かっている。 | |
・ | 천국이 되느냐 지옥이 되느냐는 마음먹기에 달려 있다. |
天国になるか地獄になるかは、心の持ち方にかかっている。 | |
・ | 아무리 난치병이라도 마음먹기에 달려 있습니다. |
いくら難病でも、心の持ち方にかかっています。 | |
・ | 죽을힘을 다해 달려야 금메달도 딸 수 있습니다. |
全力を尽くして走って、金メダルも獲得できます。 | |
・ | 밧줄 끝에 간신히 매달려 있다. |
ロープのふちに辛うじてつかまっている。 | |
・ | 정치가 극우로 달려가면 국가는 격랑 속으로 빠져들 수밖에 없다. |
政治が極右へ駆けていけば国家は激浪の中へ落ちていくほかない。 | |
・ | 당신의 투표 용지 하나에 나라의 운명이 달려 있습니다. |
あなたの投票用紙ひとつで国の運命がかかっています。 | |
・ | 나이는 어리지만 훈련 때 주눅들지 않고 선배들의 공을 빼앗기 위해 달려든다. |
年は若いが、練習ではひるむことなく先輩たちからボールを奪うために飛び込む。 | |
・ | 그동안 쉼 없이 달려왔어요. |
それまで休む間もなく走ってきました。 | |
・ | 10년 간 쉼 없이 달려왔다. |
10年間休まず走ってきた。 | |
・ | 룰을 지킬지 말지는 개개인의 이성에 달려 있습니다. |
ルールを守るかどうかは個々人の理性にかかっています。 | |
・ | 친구들의 부름에 언제나 웃으면서 달려간다. |
友達の呼び掛けに常に笑顔で走り寄る。 | |
・ | 그래도 무슨 일이 있으면 가장 먼저 달려오고, 가장 많이 걱정해준다. |
だけど、何かあれば一番最初に駆け寄り、一番沢山心配してくれる。 | |
・ | 형은 문제가 생기면 언제나 제일 먼저 달려온다. |
兄は、問題があればいつも一番先に走り寄る。 | |
・ | 격동의 시대를 달려오다. |
激動の時代を駆け抜ける。 | |
・ | 전화를 받고 허둥지둥 달려왔다. |
電話を受けて、あたふたと駆け寄ってきた。 | |
・ | 초인종이 울리자 잽싸게 달려 나가 문을 열었다. |
ベルが鳴ると、素早く走って行きドアを開けた。 | |
・ | 돈을 불러오는 것은 행복에 달려있다. |
お金を引き寄せるのは行動次第です。 | |
・ | 바로 경찰이 달려와 폭력을 제지하고 가해자를 현행범으로 체포했다. |
すぐに警察が駆けつけてくれ、暴力の制止し、加害者を現行犯として逮捕した。 | |
・ | 장난감이 덤으로 달려있는 과자를 엄청 좋아해요. |
おもちゃがおまけに付いたお菓子が大好きです。 | |
・ | 지연에 매달려 출세하려는 생각은 버려라. |
地縁にすがって出世する考えはすてなさい。 | |
・ | 개가 흥분해서 갑자기 타인에게 달려들어 상대를 다치게 하는 경우도 있습니다. |
犬は興奮して急に他人に飛びつき相手をケガさせてしまうこともあります。 | |
・ | 개가 주인에게 달려들다. |
犬が飼い主に飛びかかる。 | |
・ | 동물원에서 사자가 3세 남자 아이에게 달려들었다. |
動物園で、ライオンが3歳の男の子に飛びかかった。 | |
・ | 아무 것도 안 할 때, 달려들어 공격해 옵니다. |
何もしていないときに、飛びかかって攻撃してきます。 | |
・ | 고양이가 야수처럼 달려들다. |
猫が野獣のように飛びかかる。 | |
・ | 디지털화로 의한 눈의 피로에 시달려 심각한 안구 질환에 이르는 경우도 있다. |
デジタル化による目の疲労に悩まされて、深刻な眼球疾患に至る場合もある。 | |
・ | 경고 대상이 되는지는 레퍼리의 재량에 달려 있다. |
警告の対象となるがはレフェリーの裁量に委ねられている。 | |
・ | 그녀는 리본이 달려 있는 모자만 쓴다. |
彼女はリボンがついている帽子だけをかぶる。 | |
・ | 당장이라도 달려가고 싶어요. |
今にも駆けつけたいです。 |