・ | 작년 말에 장인어른이 돌아가셨다. |
昨年末に妻の父が亡くなった。 | |
・ | 친구의 어머니가 갑자기 돌아가셨다고 들었어요. |
友人の母が突然、逝去したと聞きました。 | |
・ | 할머니가 작년에 돌아가셨어요. |
祖母が昨年、逝去しました。 | |
・ | 할머님이 돌아가셨다면서요. |
おばあさんが亡くなられたそうですね。 | |
・ | 최근에 이웃 분이 돌아가셨어요. |
最近、近所の方が亡くなりました。 | |
・ | 가족분이 돌아가셨다고 들어서 조의를 표합니다. |
ご家族の方が亡くなったと伺い、お悔やみ申し上げます。 | |
・ | 부모님이 오랜 투병 끝에 돌아가셨어요. |
ご両親が長い闘病の末に亡くなりました。 | |
・ | 친구의 어머니가 어젯밤에 돌아가셨어요. |
ご友人のお母様が昨夜亡くなりました。 | |
・ | 지인 부모님이 최근에 돌아가셨다고 들었어요. |
知人の親が最近亡くなったと聞きました。 | |
・ | 삼촌이 어제 돌아가셨대요. |
おじさんが昨日、亡くなったそうです。 | |
・ | 부모님은 몇 년 전에 돌아가셨어요. |
ご両親は数年前に亡くなりました。 | |
・ | 할머니께서 작년에 돌아가셨어요. |
ご祖母様が昨年、亡くなりました。 | |
・ | 동생이 태어나고 얼마 안 돼 아버지가 돌아가셨다. |
弟が生まれてしばらくして父が亡くなった。 | |
・ | 중학교 때 할머니가 돌아가셨다. |
中学生の時祖母が亡くなった。 | |
・ | 거래처 사장님이 어제 심장마비로 갑자기 돌아가셨대요. |
取引先の社長が、昨日、心臓麻痺で急に亡くなったそうですよ。 | |
・ | 어머니는 언제 어떻게 돌아가셨니? |
お母さんはいつどうやって亡くなったの。 | |
・ | 내가 고등학생 때 아버지가 돌아가셨다. |
私が高校生のとき、父が亡くなった。 | |
・ | 내가 10세 때 아버지가 돌아가셨다. |
僕が10歳の時、父をなくした。 | |
・ | 그 와중에 아버지가 돌아가셨다. |
そのさなかに父が死んだ。 | |
・ | 그때는 장모님이 벌써 돌아가셨습니다. |
その時には、義母はすでに亡くなっていました。 | |
・ | 장모님이 돌아가셨습니다. |
妻の母が亡くなりました。 | |
・ | 어렸을 적에 친아버지가 돌아가셨는데, 어머니는 바로 재혼했다. |
幼いころに実の父を亡くしたが、母はすぐに再婚した。 | |
・ | 친정 부모님은 일찍 돌아가셨어요. |
実家の両親は早くに亡くなられました。 | |
・ | 친오빠가 돌아가셨어요. 오빠는 결혼한 적도 없고, 애도 없어요. |
実の兄が亡くなりました。兄は結婚暦がなく、子供もいません。 | |
・ | 아버지는 병으로 며칠 전에 돌아가셨어요. |
お父さんは病気で数日前に亡くなりました。 | |
・ | 그의 할머니는 유방암으로 돌아가셨어요. |
彼の祖母は乳がんで亡くなりました。 | |
・ | 아버지가 갑자기 돌아가셨고 설상가상으로 어머니까지 몸져누웠다. |
お父さんが突然亡くなり、更に悪いことにお母さんまで寝込んでしまった。 | |
・ | 어릴 적, 아버지는 병으로 돌아가셨다. |
幼い頃、父は病気で亡くなった。 | |
・ | 정말 허망하게 돌아가셨네요. |
本当に呆気なく、お亡くなりになりましたね。 | |
・ | 아버지는 내가 여섯 살 되던 해에 돌아가셨다. |
父は僕が6歳になった年に亡くなった。 | |
・ | 아버지는 쓰러져 그대로 돌아가셨다. |
お父さんは倒れてそのまま亡くなりました。 | |
・ | 지병을 앓던 아빠는 수술비가 없어 돌아가셨다. |
持病を持っていた父は手術代がなくて亡くなった。 | |
・ | 그의 부모님이 잇따라 돌아가셨고, 그는 슬픔에 겨워 절망했다. |
彼の両親が相次いで亡くなっており、彼は悲しみのあまり絶望した。 | |
・ | 생후 얼마 되지 않아 양친이 잇달아 돌아가셨다. |
生後間もなく両親が相次いで亡くなった。 | |
・ | 어머니가 돌아가셨다는 소식에 망연자실했다. |
母が亡くなったと聞き、茫然自失になった。 | |
・ | 아버지는 일찍 돌아가셨어요. |
父は早くになくなりました。 | |
・ | 이모부가 돌아가셨어요. |
母の姉の旦那さんが亡くなりました。 | |
・ | 그는 외동아들로 어머니는 3년 전 지병으로 돌아가셨다. |
彼は一人息子で母は3年前に持病で亡くなった。 | |
・ | 최근에 외할아버지께서 돌아가셨어요. |
最近母方の祖父が亡くなりました。 | |
・ | 반 년 전에 계모가 돌아가셨습니다. 정말로 나를 소중히 키워주셨습니다. |
半年前に継母が亡くなりました。本当に私を大事に育ててくれました。 | |
・ | 외할머니는 작년에 돌아가셨어요. |
祖母は昨年亡くなりました。 | |
・ | 부모가 어렸을 때 병으로 돌아가셨데. 왠지 불쌍하네. |
両親とも小さいころ病気で亡くなっちゃったんだって。なんか気の毒だよね。 | |
・ | 할머니는 90세에 치매를 앓다가 결국 돌아가셨다. |
祖母が90歳で痴呆にかかり、結局お亡くなりになった。 | |
・ | 외할머니는 제가 아주 어릴 적에 돌아가셨어요. |
母方の祖母は私がとても小さいころに亡くなられました。 | |
・ | 병으로 돌아가셨습니다. |
病気で亡くなられました。 | |
・ | 저를 지탱해주신 선생님이 어제 돌아가셨습니다. |
私を支えってくださった先生が昨日亡くなりました。 | |
・ | 어머니는 일찍이 간암으로 돌아가셨다. |
母は早くに肝臓がんで亡くなった。 | |
・ | 내가 태어나고 얼마 안 돼 아버지가 돌아가셨다. |
私が生まれてしばらくして父が亡くなった。 | |
・ | 어머니가 돌아가셨는데 오죽 슬프겠어. |
お母さんが亡くなったのでさぞかし悲しかろう。 | |
・ | 얼마 전에 아버지가 돌아가셨습니다. |
少し前に父が亡くなりました。 |
1 2 |