![]() |
・ | 폐허가 된 공장을 해체할 예정이다. |
廃墟となった工場を解体する予定だ。 | |
・ | 허물어진 벽 일부는 재사용될 예정이다. |
取り崩された壁の一部は再利用される予定だ。 | |
・ | 그는 시급한 퇴거를 피할 수 없게 되었다. |
彼は早急な退去を余儀なくされた。 | |
・ | 효율을 최대화하기 위한 자동화가 도입되었습니다. |
効率を最大化するための自動化が導入されました。 | |
・ | 혁신을 최대화하기 위해 자원이 투입되었습니다. |
イノベーションを最大化するためにリソースが投入されました。 | |
・ | 수익을 최대화하기 위한 전략이 실시되었습니다. |
収益を最大化するための戦略が実施されました。 | |
・ | 노동력을 최대화하기 위한 전략이 채택되었습니다. |
労働力を最大化するための戦略が採用されました。 | |
・ | 생산성을 최대화하기 위해 새로운 시스템이 도입되었습니다. |
生産性を最大化するために新しいシステムが導入されました。 | |
・ | 이익을 극대화하기 위해 판매 전략이 재검토되었습니다. |
利益を最大化するために販売戦略が見直されました。 | |
・ | 출시 안 된 신제품입니다. |
未発売の新製品です。 | |
・ | 드디어 내일 내 앨범이 출시된다. |
ついに明日私のアルバムがリリースされる。 | |
・ | 결단을 할 준비가 되었습니다. |
決断をする準備ができました。 | |
・ | 그것은 누가 대응하든 결과는 같을 것으로 추측된다. |
それは誰が対応しても、結果は同じだと推測される。 | |
・ | 혼란을 수습하기 위해 긴급 회의가 소집되었습니다. |
混乱を収拾するために緊急会議が招集されました。 | |
・ | 혼란을 수습하기 위한 일시적인 조치가 강구되었습니다. |
事態の収拾に向けて国内外から支援が求められています。 | |
・ | 혼란을 수습하기 위한 긴급 대피 명령이 발령되었습니다. |
混乱を収拾するための緊急避難命令が発令されました。 | |
・ | 혼란을 수습하기 위해 치안 부대가 투입되었습니다. |
混乱を収拾するために治安部隊が投入されました。 | |
・ | 혼란을 수습하기 위해 군대가 파견되었습니다. |
混乱を収拾するために軍隊が派遣されました。 | |
・ | 그 보고서는 신속히 작성되었습니다. |
その報告書は迅速に作成されました。 | |
・ | 신속한 결정이 문제 해결의 열쇠가 되었습니다. |
迅速な決定が問題解決の鍵となりました。 | |
・ | 신속한 리액션이 문제 해결에 도움이 되었어요. |
迅速なリアクションが問題の解決に役立ちました。 | |
・ | 그의 작품은 시각적인 예술 작품으로 전시되었습니다. |
彼の作品は視覚的な芸術作品として展示されました。 | |
・ | 시각적으로 임팩트 있는 광고가 공개되었습니다. |
視覚的にインパクトのある広告が公開されました。 | |
・ | 그 영화의 포스터는 재능 있는 그래픽 디자이너에 의해 디자인되었습니다. |
その映画のポスターは才能あるグラフィックデザイナーによってデザインされました。 | |
・ | 이 광고 캠페인은 우수한 그래픽 디자이너에 의해 제작되었습니다. |
この広告キャンペーンは優秀なグラフィックデザイナーによって制作されました。 | |
・ | 그 웹사이트는 세련된 그래픽과 사용하기 쉬운 인터페이스로 알려져 있습니다. |
そのウェブサイトは洗練されたグラフィックと使いやすいインターフェースで知られています。 | |
・ | 새로운 광고 캠페인의 그래픽이 공개되었습니다. |
新しい広告キャンペーンのグラフィックが公開されました。 | |
・ | 농사의 기본은 밭을 가는 데서 시작된다. |
農業の基本は畑を耕すことから始まる。 | |
・ | 축구는 스트레스가 해소될 뿐만 아니라, 팀워크를 배울 좋은 기회가 되고 있어요. |
サッカーはストレス解消になるだけでなく、チームワークを学ぶいい機会になっています。 | |
・ | 그 지역은 개척자들에 의해 개발되었다. |
その地域は開拓者たちによって開発された。 | |
・ | 모험을 함으로써 나의 창의성이 자극되었다. |
冒険したことで、私の創造性が刺激された。 | |
・ | 모험한 후 나는 세상을 더 넓게 보게 되었다. |
冒険した後、私は世界をより広く見るようになった。 | |
・ | 아무도 가지 않은 길을 가게 된다면 그게 탐험입니다. |
誰も行っていない道を歩くようになれば、それが探検です。 | |
・ | 파손된 상품에 대한 보상으로 수리 또는 교환을 실시합니다. |
破損した商品の補償として、修理または交換を行います。 | |
・ | 마음의 평온은 조용할 때 발견된다. |
心の平穏は静かな時に見つかる。 | |
・ | 믿음은 어려울 때 시험된다. |
信念は困難な時に試される。 | |
・ | 절대 해서는 안 될 말입니다. |
決して言ってはいけない言葉です。 | |
・ | 미지의 문명의 존재를 보여주는 증거가 발견되었습니다. |
未知の文明の存在を示す証拠が発見されました。 | |
・ | 실패를 해도 돈만 있으면 다시 시작하면 된다. |
失敗してもお金さえあればまた始めればいい。 | |
・ | 존망을 건 대담한 전략이 채용되었다. |
存亡を賭けた大胆な戦略が採用された。 | |
・ | 아름다움에 압도되다. |
美しさに圧倒される。 | |
・ | 그녀의 꿈은 이루어지지 않았고 헛된 현실에 직면했다. |
彼女の夢はかなわず、むなしい現実に直面した。 | |
・ | 그의 노력은 보상받지 못하고 헛된 노고가 되었다. |
彼の努力は報われず、むなしい労苦となった。 | |
・ | 그의 노력은 보상받지 못하고 헛된 결과로 끝났다. |
彼の努力は報われず、むなしい結果に終わった。 | |
・ | 그 자산은 그에게 헛된 것이었다. |
その資産は彼にとってむなしいものだった。 | |
・ | 그 성공도 그에게는 헛된 것이었다. |
その成功も、彼にとってはむなしいものだった。 | |
・ | 그 계획은 헛된 시간과 자원을 소비했다. |
その計画は無駄骨な時間とリソースを費やした。 | |
・ | 헛된 꿈이었다. |
儚い夢だった。 | |
・ | 헛된 생각은 버리고 일에 열중해라. |
つまらない考えは捨てて仕事に励みなさい。 | |
・ | 헛된 꿈만 좇고 있다. |
むなしい夢だけを追っている。 |