![]() |
・ | 그의 이름은 명단에서 배제되었다. |
彼の名前はリストから排除された。 | |
・ | 그의 제안은 결국 배제될 것이다. |
彼の提案は最終的には排除されるだろう。 | |
・ | 중요한 정책에 관해서는 거국일치의 합의가 요구된다. |
重要な政策に関しては、挙国一致の合意が求められる。 | |
・ | 가을이 시작될 무렵 저에게도 사랑이 찾아왔습니다. |
秋が始まるころ、私にも愛がやってきました。 | |
・ | 예기치 못한 사건에 지속적으로 휘말리게 되었다. |
予期できない事件に持続的に巻き込まれることになった。 | |
・ | 가격은 수요와 공급의 관계에서 결정된다. |
価格は需要と供給の関係で決まる。 | |
・ | 가격은 수요와 공급에 의해 결정된다. |
価格は需要と供給によって決まる。 | |
・ | 병에 걸리고 나서 비로소 건강의 고마움을 알게 되었다. |
病気になってはじめて、健康のありがたさがわかった。 | |
・ | 오늘도 좋은 하루가 될 것 같습니다. |
今日も良い一日になりそうです。 | |
・ | 이 오래된 책에는 놀라운 가치가 있다. |
この古い本には驚くべき値打ちがある。 | |
・ | 오늘 소개하는 음악은 조금 오래된 곡이에요. |
今日紹介する曲はすこし昔の曲なんです。 | |
・ | 대기 시간이 연장되었습니다. |
待ち時間が延長されました。 | |
・ | 대기 시간이 단축되었습니다. |
待ち時間が短縮されました。 | |
・ | 안전이 확인될 때까지는 자택에서 대기해 주시기 바랍니다. |
安全が確認されるまでは自宅で待機していてください。 | |
・ | 입장권이 매진되었습니다. |
入場券は売り切れています。 | |
・ | 입장 제한이 완화되었습니다. |
入場制限が緩和されました。 | |
・ | 우리의 생각이 일치하면 문제는 해결될 것입니다. |
私たちの考えが一致すれば、問題は解決されるでしょう。 | |
・ | 우리는 이 계획에 대해 일치된 합의에 도달했다. |
私たちはこの計画について一致した合意に達した。 | |
・ | 우리는 목표에 대해 일치된 견해를 가지고 있다. |
私たちは目標について一致した見解を持っている。 | |
・ | 나는 그의 입장을 이해할 수 있게 되었다. |
私は彼の立場を理解できるようになった。 | |
・ | 이 그림은 오래되었지만 색이 퇴색하지 않고 선명함이 남아 있습니다. |
この絵は古いが、色が色あせておらず、鮮やかさが残っています。 | |
・ | 가죽 소파는 직사광선을 받으면 퇴색될 수 있습니다. |
レザーソファは直射日光を浴びることで色あせる可能性があります。 | |
・ | 이 그림은 햇빛에 계속 노출되었기 때문에 색이 퇴색하고 말았다. |
この絵画は日光にさらされ続けたため、色が色あせてしまった。 | |
・ | 오랫동안 야외에서 사용된 우산은 색이 바래버렸어요. |
長い間屋外で使われた傘は、色が色あせてしまいました。 | |
・ | 제철소 가동이 중단된 여파가 산업계 곳곳에서 나타나고 있다. |
製鉄所の稼動が中断された余波が産業界の随所で現れている。 | |
・ | 그의 제안은 부정확한 데이터를 기반으로 했기 때문에 반려되었습니다. |
彼の提案は不正確なデータに基づいていたため、差し戻されました。 | |
・ | 필요한 서류가 부족했기 때문에 반려되었습니다. |
必要な書類が不足していたため、差し戻されました。 | |
・ | 그의 제안은 요건을 충족하지 못했기 때문에 반려되었습니다. |
彼の提案は要件を満たしていなかったため、差し戻されました。 | |
・ | 그 보고서는 잘못된 데이터를 기반으로 했기 때문에 반려되었습니다. |
そのレポートは誤ったデータに基づいていたため、差し戻されました。 | |
・ | 그의 보고서는 근거가 불충분했기 때문에 반려되었습니다. |
彼の報告書は根拠が不十分だったため、差し戻されました。 | |
・ | 그의 제안은 부적절한 견적에 근거했기 때문에 반려되었습니다. |
彼の提案は不適切な見積もりに基づいていたため、差し戻されました。 | |
・ | 제품이 규격에 미달하여 반려되었습니다. |
製品が規格に満たなかったため、差し戻されました。 | |
・ | 계획에 불명확한 점이 있어 프로젝트가 반려되었습니다. |
計画に不明確な点があるため、プロジェクトが差し戻されました。 | |
・ | 사양에 적합하지 않아 제품이 반려되었습니다. |
仕様に適合しないため、製品が差し戻されました。 | |
・ | 테스트가 불합격이어서 제품이 반려되었습니다. |
テストが不合格だったため、製品が差し戻されました。 | |
・ | 그의 프로젝트는 예산 초과로 반려되었습니다. |
彼のプロジェクトは予算超過のために差し戻されました。 | |
・ | 자료에 오류가 있어서 다시 검토하도록 반려되었습니다. |
資料に誤りがあるため、再度検討するように差し戻されました。 | |
・ | 제품이 결함품이었기 때문에 고객으로부터 반려되었습니다. |
製品が欠陥品だったため、顧客から差し戻されました。 | |
・ | 수정이 필요한 부분이 있어서 보고서가 반려되었습니다. |
修正が必要な部分があるので、報告書が差し戻されました。 | |
・ | 그 서류는 재검토를 위해 반려되었습니다. |
その書類は再検討のために差し戻されました。 | |
・ | 행운은 우연이 아니며, 준비된 사람에게만 찾아오는 선물입니다. |
幸運は偶然ではなく、準備された人にだけ訪れる贈り物です。 | |
・ | 그 강아지는 우연히 정원에서 발견되었어요. |
その子犬は偶然に庭で見つかりました。 | |
・ | 그 두 사람은 우연히 알게 되었습니다. |
あの二人は偶然に知り合いました。 | |
・ | 집과 잘 조화된 정원이네요. |
建物とよく調和した庭園ですね。 | |
・ | 농경 문화에 눈을 떠 가죽을 이용한 시기부터 사람과 파리와의 관계가 시작되었습니다. |
農耕文化に目覚め家畜を利用した時から人とハエとの関係が始まりました。 | |
・ | 알에서 부화한 송사리가 치어에서 성어가 되었다. |
卵からかえったメダカが稚魚から成魚になった。 | |
・ | 발견된 개미의 종류를 조사하면 그 장소의 상태를 알 수 있습니다. |
見つかったアリの種類をしらべると、その場所の状態がわかります。 | |
・ | 멍하니 있으면 중요한 것을 놓치게 된다. |
ぼんやりしていると、大切なことを見逃してしまう。 | |
・ | 그 제안은 애매해서 실현 가능성이 낮다고 생각된다. |
その提案はあいまいで、実現可能性が低いと思われる。 | |
・ | 일과 휴식의 경계선을 애매하게 해서는 안 된다. |
仕事と休憩の境界線をあいまいにしてはいけない。 |