・ |
누가 사용하느냐에 따라 그 가치와 쓰임새가 달라집니다. |
誰が使うかによって、その価値と使い道が変わります。 |
・ |
경우에 따라서는 토씨 하나만 바뀌어도 내용이 바뀝니다. |
場合によっては助詞一つだけ変わっても、内容が変わります。 |
・ |
모든 일에는 상응하는 대가가 뒤따른다. |
すべてのことには相応する対価が続く。 |
・ |
어떤 뜻을 품느냐에 따라 길이 갈립니다. |
どんな意思を抱くかによって、道が分かれます。 |
・ |
날씨따라 기분따라 아로마 향초를 피웁니다. |
日ごとに気分ごとにアロマキャンドルを焚きます。 |
・ |
일거수일투족 손짓과 말투와 표정까지 따라하다. |
一挙手一投足、手振りと、話し方と、表情まで付き従う。 |
・ |
스승을 무조건 따르고 섬기고 배웁니다. |
師匠を無条件に従って、仕えて、学びます。 |
・ |
어떤 리더를 만났느냐에 따라 한 사람의 운명이 크게 바뀝니다. |
どんなリーダーに会ったかによって一人の運命が大きく変わります。 |
・ |
운명을 따르다. |
運命に従う。 |
・ |
조건에 따라 내 일상이 흔들리거나 한다면 진정한 의미의 평화를 얻었다 할 수 없다. |
条件によって自分の日常が揺れたりすれば真の意味の平和を得ることなどできない。 |
・ |
인생에는 늘 어려움과 곤경이 뒤따라 옵니다. |
人生にはずっと難しさと苦境がついてきます。 |
・ |
한국의 인구 분포는 지역에 따라 상당한 차가 보인다. |
韓国の人口分布は地域によって相当な差が見られる。 |
・ |
한국의 두부는 경도 또는 수분의 함량에 따라 두부, 순두부, 그리고 연두부로 나누어진다. |
韓国の豆腐は硬度、または水分含量によって豆腐、純豆腐、そして軟豆腐に分けられる。 |
・ |
이스라엘은 1948년 5월, 국제연합의 팔레스티나 분할 결의에 따라 건국을 선언한 유대인 국가입니다. |
イスラエルは、1948年5月、国際連合のパレスチナ分割決議に従って建国を宣言したユダヤ人国家です。 |
・ |
선을 따르고 악과 맞서야 한다. |
善に従い、悪に立ち向かわなければならない。 |
・ |
목욕하라고 해서 나는 그 권유을 따랐다. |
風呂に入るように言われ、私はその勧めに従った。 |
・ |
계급에 따라 계급장이 정해져 있다. |
階級に応じ階級章が定められている。 |
・ |
시장은 임기만료 전에 시의회의 결정에 따라 사임하겠다는 의향을 표명했다. |
市長は任期満了前に、市議会の決定に従い、辞任するという意向を表明した。 |
・ |
윗사람이 모범을 보이면 아랫사람은 따라오기 마련입니다. |
上司が模範を見せれば目下は付いて来るものです。 |
・ |
가장 일반적인 한국인의 성은 '김'이며 이,박,최,정이 뒤를 따른다. |
最も一般的な韓国人の苗字は金であり、李と朴、崔、鄭がそれに続く。 |
・ |
이 터널이 개통됨에 따라 소요 시간은 현재의 약 2시간에서 1시간 미만으로 단축될 전망이다. |
このトンネルの開通によって、所要時間は現在の約2時間から1時間弱に短縮される見通しだ。 |
・ |
인공위성은 목적에 따라 과학위성, 실용위성, 군사위성 등으로 구별된다. |
人工衛星は目的によって、科学衛星・実用衛星・軍事衛星などに区別される。 |
・ |
계약 만료에 따라 다음 시즌 계약을 맺지 않게 되었습니다. |
契約満了に伴い来シーズンの契約を結ばないこととなりました。 |
・ |
매일 그림자처럼 그녀를 따라다녔다. |
毎日影のように彼女についていった。 |
・ |
그를 따라다니며 괴롭히다. |
彼について回りながら苦しめる。 |
・ |
상사의 명령에 따르다. |
上司の命令に従う。 |
・ |
상부의 명령에 따르다. |
上部の命令に従う。 |
・ |
가르마 비율에 따라 그 사람의 인상이 달라집니다. |
髪の分け目の割合によってその人の印象が変わります。 |
・ |
시간대에 따라서는 취급하지 않는 서비스가 있습니다. |
時間帯によっては、お取り扱いをしていないサービスがございます。 |
・ |
순순히 따르다. |
大人しく従う。 |
・ |
술을 철철 넘치게 따르다. |
酒をなみなみとつぐ。 |
・ |
스포츠맨십에 따라 정정당당히 싸울 것을 선서합니다. |
スポーツマンシップにのっとり正々堂々と戦うことを誓います。 |
・ |
당의 방침에 따르지 않고 개정안에 반대할 것을 밝혔다. |
党の方針に従わず、改正案に反対することを明らかにした。 |
・ |
방송을 정권의 목적에 따라 장악하면서 많은 부작용이 있었다. |
放送を政権の目的で掌握し、多くの副作用があった。 |
・ |
영어는 주어의 인칭에 따라 동사의 형태가 달라진다. |
英語は、主語の人称によって動詞の形が異なる。 |
・ |
유엔의 요청에 따라 일시 휴전을 받아 들였다. |
国連の要請に応じて一時休戦を受け入れた。 |
・ |
국내 경제성장은, 세계 GDP 성장률의 하락에 따라 실속할 가능성이 있다. |
国内の経済成長は、世界のGDP成長率の下落に伴い失速する可能性がある。 |
・ |
절차에 따라서 필요로 하는 본인 확인 서류가 다릅니다. |
手続きによって必要とする本人確認書類が違います。 |
・ |
물체의 중량은 장소에 따라 다르다. |
物体の重量も場所により違う。 |
・ |
전화 신호음이 '따르릉 따르릉' 들렸다. |
電話の信号音がリンリンと聞こえた。 |
・ |
경우에 따라서는 모욕에 해당한다고 판단되어, 손해배상 청구를 당하는 경우도 있다. |
場合によっては侮辱に当たると判断され、損害賠償請求を受けることもある。 |
・ |
발작은 뇌의 어디서 발작이 일어났는지에 따라 증상이 다릅니다. |
発作は、脳のどこで発作が起きたかによって、症状が変わってきます。 |
・ |
권위자의 지시에 따르다. |
権威者の指示に従う。 |
・ |
ID를 누군가에게 도용당하는 피해가 잇따르고 있다 |
IDが何者かに乗っ取られる被害が相次いでいる |
・ |
경우에 따라 달라요. |
場合によります。 |
・ |
장미꽃에는 개수나 색에 따라 꽃말이 정해져 있다. |
バラの花には本数や色によって花言葉が決まっている。 |
・ |
업적에 따라 급여가 변동한다. |
業績に応じて給与が変動する。 |
・ |
상황에 따라 탄력적으로 대응하다. |
状況に応じて弾力的に対応する。 |
・ |
말투에 따라 반발을 사는 경우가 있다. |
言い方次第で反発買うことがある。 |
・ |
헛웃음은 어른이 되어 감에 따라 필요해지는 경우가 있습니다. |
作り笑いは大人になるにつれて必要になる場面があります。 |