![]() |
・ | 그 목걸이는 그녀의 옷에 잘 맞아요. |
そのネックレスは、彼女の服によく合っています。 | |
・ | 그녀의 귀걸이는 그녀의 헤어스타일에 완벽하게 맞아요. |
彼女のイヤリングは、彼女のヘアスタイルに完璧に合っています。 | |
・ | 그 귀걸이는 그녀의 얼굴 모양에 딱 맞아요. |
そのイヤリングは、彼女の顔の形にフィットしています。 | |
・ | 옷 사이즈가 딱 맞아요. |
服のサイズがぴったり合います。 | |
・ | 이 커피는 내 입에 딱 맞아. |
このコーヒーは、私の口にぴったり合う。 | |
・ | 이 레스토랑의 요리는 내 입에 딱 맞아. |
このレストランの料理は私の口にぴったり合う。 | |
・ | 이건 별로 입에 안 맞아요. |
これはあまり口に合わないですね。 | |
・ | 공이 벽에 맞아서 튕겨나갔어요. |
ボールが壁に当たり、跳ね返りました。 | |
・ | 가지는 토마토와 조합하면 궁합이 잘 맞아요. |
茄子はトマトと組み合わせると相性が良いです。 | |
・ | 바지 사이즈가 안 맞아서 조금 너무 커요. |
ズボンのサイズが合わなくて、少し大きすぎます。 | |
・ | 하의 사이즈가 안 맞아. |
下衣のサイズが合わない。 | |
・ | 그녀는 아흔 살 생일을 맞아 온 가족이 축복했습니다. |
彼女は90歳の誕生日を迎え、家族全員が祝福しました。 | |
・ | 이 음식은 입에 안 맞아요. |
この食べ物は口に合いません。 | |
・ | 신학기를 맞아 새로운 이벤트가 추가되었다. |
新学期を迎え、新しいイベントが追加された。 | |
・ | 그 영화의 프로모션이 궁상맞아서 기대하지 않았지만 실제로는 재미있었다. |
その映画のプロモーションが貧乏くさいので、期待していなかったが、実際は面白かった。 | |
・ | 그렇게 믿었던 사람에게 뒤통수를 맞아서, 말도 안 나와. |
あんなに信じていた人に裏切られて、言葉も出ないよ。 | |
・ | 거래처에게 뒤통수 맞아서 회사가 망했다. |
取引先から裏切られて、会社がつぶれた。 | |
・ | 맞아요! 어떻게 알았어요? |
そうです!どうやって知ったんですか? | |
・ | 네, 맞아요. |
ええ、そうです。 | |
・ | 그래요. 그게 맞아요. |
そうです。それで間違えないです。 | |
・ | 비를 맞아 감기에 걸렸습니다. |
雨に降られて、風を引きました。 | |
・ | 비를 맞아서 추워요. |
雨に降られて寒いです。 | |
・ | 3일 연휴를 맞아 행락지는 많은 사람들로 붐빈다. |
3連休を迎え、行楽地は多くの人でにぎわっている。 | |
・ | 맞아!맞아! |
そう!そうなの! | |
・ | 맞아요. |
そのとおりです。 | |
・ | 안경 도수가 안 맞아서 아주 불편해요. |
メガネの度が合わなくてとても不便なんですよ。 | |
・ | 이 강아지는 아주 앙증맞아요! |
この子犬はとてもかわいいです! | |
・ | 우리 가족은 신정을 맞아 해돋이를 보러 갔다 왔어요. |
うちの家族は、正月を迎えて日の出を見に行ってきました。 | |
・ | 철저하게 야단맞아서 한마디도 변명이나 반론을 할 수 없다. |
徹底的にやりこめられて、一言も弁解や反論ができない。 | |
・ | 선생님이 말 안 들으면 야단 맞아요. |
先生の言う事を聞かないと叱られますよ。 | |
・ | 백화점이 설 연휴를 맞아 특별이벤트를 진행한다. |
デパートが旧正月連休を迎えて、特別イベントを行う。 | |
・ | 남편이 내 생일을 맞아 요리하고 있다. |
誕生日を迎え、夫が料理している。 | |
・ | 한국 사람과 체격이 비슷하다 보니 한국 옷이 잘 맞아요. |
韓国人と体格が似ているので、韓国の服がよく似合います。 | |
・ | 나는 서비스업에 안 맞아요. |
僕はサービス業に向かないです。 | |
・ | 바지와 신발 색깔이 안 맞아요. |
ズボンと靴の色が合わないです。 | |
・ | 남편이랑 취미가 같아서 마음이 잘 맞아요. |
夫と趣味が同じなので、とても気が合います。 | |
・ | 취미가 같아서 마음이 잘 맞아요. |
趣味が同じなので、とても気が合います。 | |
・ | 지금 파트너와는 마음이 안 맞아요. |
今のパートナーとは気が合わないです。 | |
・ | 사무가 성격에 맞아요. |
事務が性格に合います。 | |
・ | 추석 연휴를 맞아 고속도로는 차량이 밀리고 있습니다. |
秋夕の連休を迎え、高速道路では車が渋滞しています。 | |
・ | 사무보다 몸을 쓰는 일이 나한테는 맞아요. |
事務より、体を動かす仕事のほうが向いてます。 | |
・ | 일이 힘들기도 하고 적성에도 안 맞아요. |
仕事も大変だし、適性にも合わないです。 | |
・ | 아직 셈이 안 맞아. |
まだ帳尻が合わない。 | |
・ | 단체 여행은 성격에 안 맞아요. |
パッケージ旅行は性にあいません。 | |
・ | 이 신발, 사이즈가 딱 맞아. |
この靴、サイズぴったりだよ。 | |
・ | 너무 매워서 입에 안 맞아요. |
とても辛くて口に合わないです。 | |
・ | 가방을 도둑맞아서 나는 거기에 갈 수 없었다. |
カバンを盗まれたので私はそこに行けなかった。 | |
・ | 자건거를 도둑맞아서 나는 학교에 갈 수 없었다. |
自転車を盗まれたので私は学校に行けなかった。 | |
・ | 중국과 한국은 수교 30주년을 맞아 양국 관계의 미래 발전 방안을 모색하고 있다. |
中国と韓国は国交正常化30周年を迎えるにあたり、両国関係の未来の発展の方法を模索している。 | |
・ | 시민들이 경찰들에게 물대포와 곤봉에 맞아 쓰러졌다. |
市民たちが、警察から放水とこん棒を浴びて倒れた。 |