「そう」は韓国語で「맞아」という。
|
・ | 맞아요. |
そのとおりです。 | |
・ | 맞아!맞아! |
そう!そうなの! | |
・ | 쓰나미의 직격탄을 맞아 마음의 상처가 남아있는 아이가 아직도 있다. |
津波の直撃を受け、心の傷が残っている子がまだいる。 | |
・ | 찬물도 위아래가 있다는데, 선배에게 인사 먼저 하는 게 맞아。 |
冷たい水にも上下があるって言うから、先輩にまず挨拶するのが正しい。 | |
・ | 세계의 명소를 돌아다녔지만, 자기 동네의 매력을 몰랐어. 등잔 밑이 어둡다는 말이 딱 맞아. |
世界中の名所を巡ったが、自分の街の魅力に気づかなかった。灯台下暗しとはよく言ったものだ。 | |
・ | 아이가 많다 보니 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다는 말이 딱 맞아。 |
子供が多いと、枝が多い木に風の静かな日はないという言葉がぴったりだ。 | |
・ | 젊어서 고생은 사서도 한다는 말이 맞아, 그때 배운 것이 지금의 나를 만들었어. |
若い時の苦労は買ってでもしろという言葉は本当だ、あの時学んだことが今の私を作ったんだ。 | |
・ | 그 친구는 항상 문제를 일으켜, 못된 송아지 엉덩이에 뿔 난다는 말이 맞아. |
その友達はいつも問題を起こすので、「悪い子牛の尻に角が生える」という言葉が当てはまる。 | |
・ | 이 카페의 디저트는 예쁘게 꾸며져서, 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 표현이 딱 맞아. |
このカフェのデザートは美しく飾られていて、見た目が良いお餅は食べても良いという表現がぴったりだ。 | |
・ | 이 제품은 디자인도 훌륭해, 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 말이 맞아. |
この商品はデザインも素晴らしく、見た目が良いお餅は食べても良いという言葉が当てはまる | |
・ | 이 앱은 디자인도 사용성도 뛰어나. 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 말이 딱 맞아. |
このアプリはデザインも使いやすさも優れている。見た目のいい餅は食べても美味しいという言葉がぴったりだ。 | |
・ | 이 책은 표지도 내용도 훌륭해. 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다는 말이 딱 맞아. |
この本は表紙も内容も素晴らしい。見た目のいい餅は食べても美味しいという言葉がぴったりだ。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
맞아요(マジャヨ) | そうです、その通りです |
맞아떨어지다(マジャットロジダ) | きっちり合う、ぴったり合う、ぴったり一致する |
딱 맞아떨어지다(タンマジャットロジダ) | ぴったり合う、きっちり合う、ぴったり一致する |
아이고(ああ) > |
야(おい) > |
까꿍(いないいないばあ) > |
그래(そう) > |
까짓것(それしきのこと) > |
어머나(あらまあ) > |
흥(ふん) > |
아(あ) > |
참(あっ) > |
참(まったく) > |
그래그래(そうそう) > |
저런(あらら) > |
아니 원(まったく!) > |
민주적(民主的) > |
애걔(ありゃ.) > |
참내(まったく!) > |
에휴(はぁ) > |
아놔(はぁ) > |
웬걸(どうしてそんな) > |
에구머니나(あらあら) > |
헉(ハ~) > |
어이구(わあ) > |
아하(ああ) > |
어떡하지(どうしよう) > |
음(ううん) > |
화이팅(ファイト) > |
제기랄(ちくしょう) > |
나 참(まったく!) > |
그것 참(はてさて) > |
앗(わあ) > |